Preview

Shagi / Steps

Advanced search

The semantics of a name in Madame Jeanne Flore’s Comptes amoureux (ca 1542)

EDN: XQLPHC

Abstract

The article analyses the semantics of the name of the narrator and addressee of Contes amoureux, a French collection of adaptations from Italian narrative sources published under the pseudonym Jeanne Flore. This collection is an example of “editorial writing” — a collaborative effort by several authors commissioned by a printer or bookseller. The paradoxical double name, Madame Egine Minerve, combines the virgin goddess of wisdom and one of the nymphs kidnapped by Jupiter, as described in Ovid’s Metamorphoses and its medieval adaptations. The second part of the name refers to Marguerite de Navarre, who was renowned for her virtue, while the first part allows her to be portrayed in the text as Cupid’s servant. An analysis of French translations of the Decameron reveals an unexpected connection between the name Egine and a personage in one of Boccaccio’s novellas included in the collection. It can be assumed that the narrator of Boccaccio’s novella responds ironically to Madame Minerve, describing her transition to the power of Cupid (under threat of hellish torment). This literary game, based on the clash between the Christian value system present in The Decameron and the mythological (poetic) and pseudo-courtly system underlying Les Comptes amoureux, clarifies one of the mysteries of the collection and sheds light on some of its structural elements.

About the Author

I. K. Staf
A. M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Science
Russian Federation

Irina Karlovna Staf, Cand. Sci. (Philology) Senior Research Fellow, Department of Classical Western Literature and Comparative Literature

121069, Moscow, Povarskaya Str., 25a



References

1. Balsamo, J. (2014). La première génération des traducteurs de l’italien (1500–1541). In Chr. Bénévent, I. Diù, & C. Lastraioli (Eds.). Gens du livre et gens de lettres à la Renaissance (pp. 15–31). Brepols.

2. Brot, C. (2010). Quand la “presse” écrit: l’officine lyonnaise de Denis de Harsy, imprimeurlibraire à la marque de Dédale. In E. Keller-Rahbé (Ed.). Les arrière-boutiques de la littérature: Auteurs et imprimeurs-libraires aux XVIe et XVIIe siècles (pp. 23–35). Presses Universitaires du Mirail.

3. Duché-Gavet, V. (2008). “Si du mont Pyrenée / N’eussent passé le haut fait…”: Les romans sentimentaux traduits de l’espagnol en France au XVIe siècle. Honoré Champion.

4. Kemp, W. (1988). Les petits livres français illustrés de Romain Morin (1530–1532) et leurs dérivés immédiats. In A. Possenti, & G. Mastrangelo (Eds.). Il Rinascimento a Lione: Atti del Congresso internazionale (Macerata, 6–11 maggio) (pp. 465–525). Edizioni dell’Ateneo.

5. Kemp, W. (2004). Denys de Harsy et François Juste vers 1540: de La Pugnition de l’Amour contempné aux Comptes amoureux? In D. Desrosiers-Bonin, & É. Viennot (Eds.). Actualité de Jeanne Flore: dix-sept études (pp. 269–291). Honoré Champion.

6. Pérouse, G. A. (1978). Nouvelles françaises du XVIe siècle: Images de la vie du temps. Service de reproduction des thèses Université de Lille III.

7. Réach-Ngô, A. (2013). L’Écriture éditoriale à la Renaissance. Genèse et promotion du récit sentimental français (1530–1560). Droz.

8. Reynolds-Cornell, R. (2011). De La Pugnition aux Contes Amoureux, ou la transformation de Jeanne Flore. Seizième siècle, 7, 159–170.

9. Thorel, M. (2007). De la parole étrangère à la parole exemplaire: Maurice Scève traducteur de La Deplourable fin de Flamete (1535). Cahiers du GADGES, 5, 11–28.

10. Viennot, É. (2006). Les Comptes amoureux de Madame Jeanne Flore (v. 1540): discours “libé- rés”, discours libertins, discours masculins. In H. Marquier, & N. Burch (Eds.). Émancipation sexuelle ou contrainte des corps? (pp. 89–109). L’Harmattan.

11. Viet, N. (2012). Caméron, Décaméron, Heptaméron: la genèse de l’Heptaméron au miroir des traductions françaises de Boccace. Seizième Siècle, 8(1), 287–302.

12. Walter, Ph. (Ed.) (1997). Le mythe de la chasse sauvage dans l’Europe médiévale. Honoré Champion.

13. Yoshihiro, K. (2011). Étude sur les Comptes amoureux: résumé de thèse de doctorat ès lettres présentée et soutenue à l’Université Rikkyo en 2010. Opera: Osaka Prefecture University Education and Research Archive, 59, 9–17.


Review

For citations:


Staf I.K. The semantics of a name in Madame Jeanne Flore’s Comptes amoureux (ca 1542). Shagi / Steps. 2026;12(1):318-326. (In Russ.) EDN: XQLPHC

Views: 42

JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2412-9410 (Print)
ISSN 2782-1765 (Online)