Preview

Shagi / Steps

Advanced search

Afterlife worlds in Old Spanish texts of the 12th–13th centuries: Commentary on medieval translations

EDN: XJDZDR

Abstract

Depictions of the afterlife (places of bliss and suffering, heaven and hell) appear in medieval literature in several genres. Traditionally, these are “afterlife visions” and “miracles” (the article analyzes Gonzalo de Berceo’s Miracles of the Virgin Mary), which existed as a separate genre and as part of hagiography. At the same time, images of the afterlife are also represented in secular genres, in particular the Spanish Book of Alexander, which transformed the traditional topos in light of emerging medieval ideas about hell. The article analyzes the medieval topic of the afterlife, as well as various ways of creating the effect of the presence of otherworldliness (from direct description to creating an atmosphere of otherworldliness by appealing to the various senses and emotions of the listener /reader). A commentary on the relevant fragments of these texts shows that traditionally fantastic images in descriptions of the afterlife and its inhabitants (in the Latin Alexandriade and The Miracles of the Virgin Mary), in Spanish translations and adaptations take on a noticeably realistic and plausible appearance — hell in the Spanish Libro de Alexandre is arranged like a medieval city with all its mandatory attributes (walls, market, cathedral), and the appearance of Satan and his entourage in The Miracle of Theophilus from the collection of Gonzalo de Berceo (unlike the Latin original and the version by Gauthier de Coinci) is depicted as a religious procession.

About the Author

I. V. Ershova
A. M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences ; The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration
Russian Federation

Irina Viktorovna Ershova, Dr. Sci. (Philology) Leading Researcher, Department of Classical Western Literature and Comparative Literary Studies; Leading Researcher, Center for Studies in History and Literature, School for Advanced Studies in the Humanities, Institute for Social Sciences

121069, Moscow, Povarskaya Str., 25a

119571, Moscow, Prospekt Vernadskogo, 82



References

1. Arizaleta, A. (1993). El imaginario infernal del autor del Libro de Alexandre. Atalaya, 4, 69–92.

2. Baños Vallejo, F. (2011). El papel del intérprete en los Milagros de Berceo. In J.-C. Conde, & E. Gatland (Eds.). Gaude Virgo Gloriosa: Marian miracle literature in the Iberian Peninsula and France in the Middle Ages (pp. 27–43). Departament of Iberian and Latin American Studies Queen Mary, Univ. of London.

3. Baños [Vallejo], F., & Uría, Ι. (Eds.) (1997). Gonzalo de Berceo. Milagros de Nuestra Señora. Crítica.

4. Casas Rigall, J. (2014). La composición del “Libro de Alexandre”. In J. Casas Rigall (Ed.). Libro de Alexandre (pp. 541–660). Real Academia Española; Espasa.

5. Colker, M. L. (Ed.). (1978). Walter of Châtillon. Galteri de Castellione Alexandreis. Editrice Antenore.

6. Gerli, M. (Ed.) (1985). Gonzalo de Berceo. Milagros de Nuestra Señora. Cátedra.

7. Gómez, N. M. (2007). El infierno citadino. In A. López Castro, & M. L. Cuesta Torre (Eds.). Actas del XI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Universidad de León, 20 al 24 de septiembre de 2005) (Vol. 2, pp. 607–618). Universidad de León, Secretariado de Publicacione.

8. Hamlin, C. M. (2024). Una nota sobre la translatio como reescritura e innovación en los milagros de Berceo: el caso de la transformación narratológica de personajes en el “Monje de San Pedro” (vii) y el “Náufrago salvado” (xxii). Revista Exlibris, 13, 142–158.

9. Kinkade, R. P. (1972). A new Latin source for Berceo’s Milagros: MS. 110 of Madrid’s Biblioteca Nacional. Romance Philology, 25(2), 188–192.

10. Le Goff, J. (2005). Héros et merveilles du Moyen Âge. Seuil.

11. Michael, I. (1970). The treatment of classical material in the Libro de Alexandre. Manchester Univ. Press.


Review

For citations:


Ershova I.V. Afterlife worlds in Old Spanish texts of the 12th–13th centuries: Commentary on medieval translations. Shagi / Steps. 2026;12(1):304-317. (In Russ.) EDN: XJDZDR

Views: 41

JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2412-9410 (Print)
ISSN 2782-1765 (Online)