<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">steps</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Шаги/Steps</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Shagi / Steps</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-9410</issn><issn pub-type="epub">2782-1765</issn><publisher><publisher-name>The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="edn" pub-id-type="custom">XJDZDR</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">steps-1177</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>КОММЕНТАРИИ К ДРЕВНЕМУ ТЕКСТУ: СТАРЫЕ ПРОБЛЕМЫ И НОВЫЕ ПОДХОДЫ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>COMMENTARIES TO CLASSICAL TEXTS: OLD PROBLEMS AND NEW APPROACHES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Загробные миры в староиспанских текстах XII–XIII вв.: к проблеме комментирования средневековых переводов</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Afterlife worlds in Old Spanish texts of the 12th–13th centuries: Commentary on medieval translations</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7319-2945</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ершова</surname><given-names>И. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Ershova</surname><given-names>I. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Ирина Викторовна Ершова, доктор филологических наук ведущий научный сотрудник, отдел классических европейских литератур Запада и сравнительного литературоведения; ведущий научный сотрудник, Лаборатория историко-литературных исследований, Школа актуальных гуманитарных исследований</p><p>121069, Москва, ул. Поварская, д. 25а</p><p>119571, Москва, пр-т Вернадского, д. 82</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Irina Viktorovna Ershova, Dr. Sci. (Philology) Leading Researcher, Department of Classical Western Literature and Comparative Literary Studies; Leading Researcher, Center for Studies in History and Literature, School for Advanced Studies in the Humanities, Institute for Social Sciences</p><p>121069, Moscow, Povarskaya Str., 25a</p><p>119571, Moscow, Prospekt Vernadskogo, 82</p></bio><email xlink:type="simple">i.v.ershova@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Институт мировой литературы им. А. М. Горького РАН ; Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">A. M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences ; The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2026</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>03</month><year>2026</year></pub-date><volume>12</volume><issue>1</issue><fpage>304</fpage><lpage>317</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Ершова И.В., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Ершова И.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Ershova I.V.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/1177">https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/1177</self-uri><abstract><p>Картины загробного мира (мест блаженства и страдания, рая и ада) появляются в средневековой литературе в нескольких жанрах. Традиционно это «загробные видения» и «чудеса» (в статье анализируются «Чудеса Девы Марии» Гонсало де Берсео), существовавшие как самостоятельный жанр и как часть агиографических текстов. Вместе с тем подобные описания рисуют и жанры светские, в частности, испанская «Книга об Александре», трансформировавшая традиционный топос в контексте формирующихся средневековых представлений об аде. В статье анализируются средневековая топика загробного мира, а также различные способы создания эффекта присутствия потустороннего мира (от прямого описания до воссоздания атмо­ сферы инобытия обращением к различным чувствам и эмоциям слушателя/читателя). Комментарий к фрагментам этих текстов показывает, что традиционно фантастические образы в описаниях загробных миров и их насельников (в латинских «Александреиде» и «Чудесах Богоматери») в испанских переводахпереложениях приобретают заметный реалистически-правдоподобный облик — ад устроен как средневековый город, а явление Сатаны со свитой изображено как религиозная процессия.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Depictions of the afterlife (places of bliss and suffering, heaven and hell) appear in medieval literature in several genres. Traditionally, these are “afterlife visions” and “miracles” (the article analyzes Gonzalo de Berceo’s Miracles of the Virgin Mary), which existed as a separate genre and as part of hagiography. At the same time, images of the afterlife are also represented in secular genres, in particular the Spanish Book of Alexander, which transformed the traditional topos in light of emerging medieval ideas about hell. The article analyzes the medieval topic of the afterlife, as well as various ways of creating the effect of the presence of otherworldliness (from direct description to creating an atmosphere of otherworldliness by appealing to the various senses and emotions of the listener /reader). A commentary on the relevant fragments of these texts shows that traditionally fantastic images in descriptions of the afterlife and its inhabitants (in the Latin Alexandriade and The Miracles of the Virgin Mary), in Spanish translations and adaptations take on a noticeably realistic and plausible appearance — hell in the Spanish Libro de Alexandre is arranged like a medieval city with all its mandatory attributes (walls, market, cathedral), and the appearance of Satan and his entourage in The Miracle of Theophilus from the collection of Gonzalo de Berceo (unlike the Latin original and the version by Gauthier de Coinci) is depicted as a religious procession.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Вальтер Шатильонский</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>«Книга об Александре»</kwd><kwd>Гонсало де Берсео</kwd><kwd>чудеса Девы Марии</kwd><kwd>чудо о Теофиле</kwd><kwd>ад</kwd><kwd>рай</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Gautier de Châtillon</kwd><kwd>Libro de Alexandre</kwd><kwd>Gonzalo de Berceo</kwd><kwd>miracles of the Virgin Mary</kwd><kwd>hell</kwd><kwd>paradise</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>the miracle of Theophilus</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ле Гофф 2011 — Ле Гофф Ж. Герои и чудеса Средних веков / Пер. с фр. Д. Савосина. М.: Текст, 2011.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Arizaleta, A. (1993). El imaginario infernal del autor del Libro de Alexandre. Atalaya, 4, 69–92.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Arizaleta 1993 — Arizaleta A. El imaginario infernal del autor del Libro de Alexandre // Atalaya. № 4. 1993. P. 69–92.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baños Vallejo, F. (2011). El papel del intérprete en los Milagros de Berceo. In J.-C. Conde, &amp; E. Gatland (Eds.). Gaude Virgo Gloriosa: Marian miracle literature in the Iberian Peninsula and France in the Middle Ages (pp. 27–43). Departament of Iberian and Latin American Studies Queen Mary, Univ. of London.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Baños, Uría 1997 — Gonzalo de Berceo. Milagros de Nuestra Señora / Ed. de F. Baños [Vallejo]; Estudio preliminar de I. Uría. Barcelona: Crítica, 1997.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baños [Vallejo], F., &amp; Uría, Ι. (Eds.) (1997). Gonzalo de Berceo. Milagros de Nuestra Señora. Crítica.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Baños Vallejo 2011 — Baños Vallejo F. El papel del intérprete en los Milagros de Berceo // Gaude Virgo Gloriosa: Marian miracle literature in the Iberian Peninsula and France in the Middle Ages / Ed. by J.-C. Conde, E. Gatland. London: Departament of Iberian and Latin American Studies Queen Mary, Univ. of London, 2011. P. 27–43.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Casas Rigall, J. (2014). La composición del “Libro de Alexandre”. In J. Casas Rigall (Ed.). Libro de Alexandre (pp. 541–660). Real Academia Española; Espasa.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Casas Rigall 2014 — Casas Rigall J. La composición del “Libro de Alexandre” // Libro de Alexandre / Ed., estudio y notas de J. Casas Rigall. Madrid: Real Academia Española; Barcelona: Espasa, 2014. Р. 541–660.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Colker, M. L. (Ed.). (1978). Walter of Châtillon. Galteri de Castellione Alexandreis. Editrice Antenore.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Colker 1978 — Walter of Châtillon. Galteri de Castellione Alexandreis / Ed. M. L. Colker. Padua: Editrice Antenore, 1978.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gerli, M. (Ed.) (1985). Gonzalo de Berceo. Milagros de Nuestra Señora. Cátedra.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gerli 1985 — Gonzalo de Berceo. Milagros de Nuestra Señora / Ed. M. Gerli. Madrid: Cátedra, 1985.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gómez, N. M. (2007). El infierno citadino. In A. López Castro, &amp; M. L. Cuesta Torre (Eds.). Actas del XI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Universidad de León, 20 al 24 de septiembre de 2005) (Vol. 2, pp. 607–618). Universidad de León, Secretariado de Publicacione.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gómez 2007 — Gómez N. M. El infierno citadino // Actas del XI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Universidad de León, 20 al 24 de septiembre de 2005). Vol. 2 / Coord. por A. López Castro, M. L. Cuesta Torre [León]: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 2007. P. 607–618.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hamlin, C. M. (2024). Una nota sobre la translatio como reescritura e innovación en los milagros de Berceo: el caso de la transformación narratológica de personajes en el “Monje de San Pedro” (vii) y el “Náufrago salvado” (xxii). Revista Exlibris, 13, 142–158.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Hamlin 2024 — Hamlin C. M. Una nota sobre la translatio como reescritura e innovación en los milagros de Berceo: el caso de la transformación narratológica de personajes en el “Monje de San Pedro” (vii) y el “Náufrago salvado” (xxii) // Revista Exlibris. № 13. 2024. P. 142–158.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kinkade, R. P. (1972). A new Latin source for Berceo’s Milagros: MS. 110 of Madrid’s Biblioteca Nacional. Romance Philology, 25(2), 188–192.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kinkade 1971 — Kinkade R. P. A new Latin source for Berceo’s Milagros: MS. 110 of Madrid’s Biblioteca Nacional // Romance Philology. Vol. 25. No. 2. 1971. P. 188–192.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Le Goff, J. (2005). Héros et merveilles du Moyen Âge. Seuil.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Michael 1970 — Michael I. The treatment of classical material in the Libro de Alexandre. Manchester: Manchester Univ. Press, 1970.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Michael, I. (1970). The treatment of classical material in the Libro de Alexandre. Manchester Univ. Press.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
