Preview

Шаги/Steps

Расширенный поиск

Поиск


Сортировать по:     
 
Выпуск Название
 
Том 11, № 3 (2025) Translation studies: из истории одной дисциплины Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. Н. Стародумова
"... гуманитарную дисциплину (translation studies). В статье анализируются теоретико-философские предпосылки ..."
 
Том 6, № 3 (2020) "Кофейная" Карло Гольдони в переводе А. Н. Островского Аннотация  похожие документы
М. Л. Андреев
"... those who appear in the prolific legacy of his translations. Ostrovsky aims to bring Goldoni even closer ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Два русских "Декамерона" Аннотация  похожие документы
М. Л. Андреев
"... The article juxtaposes two translations of Boccaccio's The Decameron — the one by Alexander ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Перевод как полиавторство: к вопросу о перепереводах Аннотация  похожие документы
М. Д. Яснов
"... The article deals with re-translation as exemplified by translations of Paul Verlaine. Within each ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Каспар Хаузер и русский Верлен: трансформация мифа о поэте Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. В. Черкашина
"... The paper deals with five translations of Paul Verlaine’s poem “Gaspard Hauser chante” (1873 ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Кеведо испанский и русский: сложности перевода концептистского сонета Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. Б. Смирнова
"... us to draw conclusions about different translation strategies (literal and adapting), which nevertheless lead ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Трубадуры и труверы по-русски: к проблеме перевода средневековой лирики Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. В. Смолицкая
"... lyrics of the troubadours and trouvères. The author relies on M.L. Gasparov’s concept of translation ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Охотник, рыцарь, правитель: маркеры социальных ролей в русском переводе романа Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. В. Хохлова
"... The article analyzes the depiction of social roles in the Russian translation of Wolfram von ..."
 
Том 10, № 1 (2024) Modern Iranian fiction in the Soviet Union: Translation and representation Аннотация  похожие документы
E. L.  Nikitenko
"... . This paper aims to offer an analytical survey of the history of the translation of modern Iranian fiction ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Ибсен: особенности языка и новые переводы Аннотация  похожие документы
О. Д. Дробот
"... of this article, were published by the AST publishing house. This was most timely, as previous translations dated ..."
 
Том 12, № 2 (2026) Просодическая составляющая в аспекте темпоральности при переводе с французского и когнитивная проблема интерпретатора Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. М. Белавина
"... The article considers the problem of archaization and modernization in translations of poetic ..."
 
Том 12, № 2 (2026) Критика дореволюционных прозаических переводов в «Высоком искусстве» К. И. Чуковского: к постановке проблемы Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. И. Самородницкая
"... This article examines K. I. Chukovsky’s views on prerevolutionary translations as presented in his ..."
 
Том 12, № 2 (2026) Приемы архаизации при переводе военной топики во французских средневековых текстах: «Песнь о Роланде» и «Взятие Константинополя» Жоффруа де Виллардуэна (из опыта перевода) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. В. Смолицкая
"... relies on the concept of M. L. Gasparov, who identifies two types of translation: “approximating ..."
 
Том 12, № 2 (2026) Дезинфекция актуальности в советском переводе Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. Э. Баскина
"... The article presents an analysis of John Dos Passos and James Joyce translations made by Ivan ..."
 
Том 6, № 3 (2020) Паремии, используемые в прозе Солженицына, и проблемы их перевода Аннотация  похожие документы
А. Д. Шмелев
"... choose literal, word-for-word translation. For example, the Russian proverb Seem rozh', a vyrastaet ..."
 
Том 4, № 1 (2018) Восприятие хэйанской литературы в СССР и России Аннотация  похожие документы
А. Н. Мещеряков
"... In this paper, I discuss the history of translation of Heian era literature in the Soviet Union ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Политическая актуальность любовного сюжета: Томас Отуэй как адаптатор «Ромео и Джульетты» У. Шекспира Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. М. Луценко
"... as a kind of translation within the framework of a single national tradition — from the language ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Трудности и загадки переводов "Таинственного острова" Аннотация  похожие документы
К. А. Чекалов
"... the earliest examples (a translation created in 1874 by Marko Vovchok) up to the translation most frequently ..."
 
Том 12, № 1 (2026) The translator’s and later revisers’ additions to the old Armenian version of the Alexander Romance Аннотация  похожие документы
A. S. Topchyan
"... has been published) are slightly modified versions of the original translation. Comparing them ..."
 
Том 12, № 1 (2026) Перевод «Золотой книги» Антонио де Гевары на армянский язык: точность, стратегия и особенности передачи художественного повествования Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. С. Хачатрян
"... This article examines Armenian translation of Antonio de Guevara’s Libro áureo de Marco Aurelio ..."
 
Том 6, № 3 (2020) Метатеатральные элементы интермедий М. де Сервантеса в переводах А. Н. Островского Аннотация  похожие документы
О. А. Светлакова, Н. С. Настина
"... in 1615 in the anthology Eight comedies and eight interludes. The article considers the translation ..."
 
Том 6, № 3 (2020) "Отелло" в переводе Бориса Пастернака: беловая рукопись 1944 г. Аннотация  похожие документы
В. Р. Поплавский
"... The article compares different translations of Shakespeare's Othello: The Moor of Venice done ..."
 
Том 6, № 3 (2020) Лаплас и его Шекспир Аннотация  похожие документы
Е. М. Луценко
"... . This critical text, written as a forward to translations from English drama, serves as important evidence ..."
 
Том 6, № 3 (2020) А. Н. Островский - переводчик Шекспира: "Усмирение своенравной" (история, жанровое своеобразие, творческие параллели) Аннотация  похожие документы
Т. Г. Чеснокова
"... The fate of A. N. Ostrovsky's prosimetric translation of The Taming of the Shrew, which appeared ..."
 
Том 6, № 3 (2020) "Неслыханная простота", или Как переводить древнюю литературу? Аннотация  похожие документы
И. В. Ершова
"... The article discusses the purposes and the criteria of modern translations / re-translations ..."
 
Том 6, № 3 (2020) "Мария Джузеппа" Томмазо Ландольфи - парафраз "Записок из подполья" Аннотация  похожие документы
Е. А. Литвин
 
Том 4, № 2 (2018) Легенда об основании города в "Истории Испании" Альфонсо Мудрого Аннотация  похожие документы
Н. А. Пастушкова
 
Том 10, № 3 (2024) «Стенька Разин» Проспера Мериме: комментированный перевод третьей главы Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Т. Н Гончарова
"... translated into Russian. It was long considered an abridged translation into French of N. I. Kostomarov ..."
 
Том 8, № 2 (2022) Фрагмент перевода книги Проспера Мериме «История дона Педро I, короля Кастилии» и комментарий переводчика Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. В. Смолицкая
 
Том 8, № 2 (2022) «Роман английской гувернантки»: как меняется роман Ш. Бронте «Джейн Эйр» в переводе И.И. Введенского Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. И. Самородницкая
"... ’s translation activity, have been the object of research more than once, a systematic analysis of the 1849 ..."
 
Том 8, № 4 (2022) Taming the saint: Hilaria’s case Аннотация  похожие документы
L. L. Ermakova
 
Том 5, № 3 (2019) Переводческое фиаско К. Д. Бальмонта: черновая редакция "Ромео и Джульетты" У. Шекспира Аннотация  похожие документы
Е. М. Луценко
"... Although К. Balmont's translations have frequently been the focus of research, including advanced ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Как переводить жанр? Остромыслие в английском ренессансном сонете Аннотация  похожие документы
И. О. Шайтанов
 
Том 5, № 3 (2019) Новый "Сирано" и новый Пруст: как решиться и как выполнить Аннотация  похожие документы
Е. В. Баевская
"... to readers in previous translations? First, due to different reasons, translations become outdated sooner ..."
 
Том 5, № 3 (2019) "Муки совести" Августа Стриндберга - муки переводчика (и исследователя) Аннотация  похожие документы
Е. Бальзамо
"... The article examines six different translations of August Strindberg's short story “Samvetsqval ..."
 
Том 12, № 2 (2026) «Память и репутация» Горация в «Подражаниях Горацию» А. Поупа Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. И. Половинкина
"... The article treats Alexander Pope’s Imitations of Horace as a “libertine way” of translation ..."
 
Том 12, № 1 (2026) Древнеармянские грамматические комментарии Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Г. С. Мурадян
"... The Old Armenian translation of the Ars grammatica of Dionysius Thrax (second half ..."
 
Том 12, № 1 (2026) Features of the translation of the commentary on the Revelation of Saint John by Nerses Lambronatsʻi Аннотация  похожие документы
A. M. Avetisyan
"... The article discusses Nersēs Lambronatsʻi’s (1153– 1198) translation and adaptation ..."
 
Том 12, № 2 (2026) «Ольга встретилась в туалете с Циркур…»: нужно ли шокировать читателя архаизмами? Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
В. А. Мильчина
"... in a bygone era. Such is the case with the translation of the French word soulier. This article discusses ways ..."
 
Том 12, № 2 (2026) «Игра в слова — опасная забава»? Елизаветинское каламбурное остроумие Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. О. Шайтанов
 
Том 6, № 3 (2020) "Ворон" Эдгара По: Бодлер и Малларме Аннотация  похожие документы
Е. В. Баевская
"... This paper discusses two translations into French of the poem “The Raven” by Edgar Allan Poe ..."
 
Том 6, № 3 (2020) "Плеяда равнодушных ремесленников": как в России переводили Джордж Элиот Аннотация  похожие документы
Е. И. Самородницкая
"... , one aspect of this reception, translation, has hardly been studied. On the one hand ..."
 
Том 6, № 3 (2020) Культура примечаний: князь Петр Иванович Шаликов переводит виконта Франсуа-Рене де Шатобриана Аннотация  похожие документы
В. А. Мильчина
"... that included references to the original, translations of foreign words or reflections on the passages from ..."
 
Том 10, № 4 (2024) «Дэвид Копперфилд» сокращенный: трансформации романа в русских переводах Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. И. Самородницкая
"... Despite the fact that the Russian reception of Charles Dickens and translations of his novel ..."
 
Том 10, № 4 (2024) «А безвидный Хаос — неографию…»: должен ли переводчик понимать смысл переводимых слов? Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
В. А. Мильчина
"... limits oneself to transcribing the terms under translation, it is possible to avoid comprehension ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Новый перевод шекспировского «Ричарда II»: мотивировка проекта Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. О. Шайтанов
"... The article introduces ongoing work on a new translation of Shakespeare’s Richard II, and sets out ..."
 
Том 10, № 2 (2024) Greek tragedians in ancient and medieval Armenia Аннотация  похожие документы
Г. С. Мурадян
"... — in part a translation from the second half of the 5th c., based օn the Progymnasmata of Aphthonius ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Перевод и непереводимость: трудности метафизики и эротики Аннотация  похожие документы
Е. Е. Дмитриева
"... focuses on the problems of contemporary translations of French erotic prose into Russian. The author faced ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Непереводимое и непереведенное остроумие "Назидательных новелл" Сервантеса Аннотация  похожие документы
М. Б. Смирнова
"... The article focuses on B. A. Krzhevskii's translation of Cervantes's Exemplary Novels (Novelas ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Перевод в контексте культуры: судьба "Слов и вещей" Мишеля Фуко Аннотация  похожие документы
Н. С. Автономова
"... (1966) being introduced into Russian/Soviet culture (1977). The translation and publication could ..."
 
Том 12, № 1 (2026) Excerpts from the Hexaemeron of George of Pisidia in Nersēs Lambronatsʻi’s Commentary on the Book of Psalm Аннотация  похожие документы
E. Hr. Saribekyan
"... the Greek original or the Armenian translation of the poem and to analyse his method of integrating ..."
 
Том 12, № 1 (2026) Загробные миры в староиспанских текстах XII–XIII вв.: к проблеме комментирования средневековых переводов Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. В. Ершова
"... translations and adaptations take on a noticeably realistic and plausible appearance — hell in the Spanish ..."
 
Том 12, № 1 (2026) Семантика одного имени в «Любовных рассказах» Жанны Флор (ок. 1542) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. К. Стаф
"... of French translations of the Decameron reveals an unexpected connection between the name Egine ..."
 
Том 10, № 4 (2024) «Читаешь со смехом и покидаешь в раздумьи»: А.В. Гольштейн — первая русская переводчица рассказов К. Грэма («Золотой возраст» (СПб., 1898); «Дни грёз» (СПб., 1900)) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Г. А. Велигорский
"... In the following article we shall discuss the first translation into Russian of the “children ..."
 
Том 8, № 3 (2022) Слово как симулякр: случай приятельского обращения старина Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. В. Фуфаева
"... as a loan translation (calque) of analogous Gallicisms and anglicisms: mon vieux, old man ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Замолаживает! Об искусстве речевого портрета в «Жизни Арсеньева» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Л. Г. Панова
"... this is reflected in the extant English, French, and German translations of the novel. ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Какого Бальзака мы читаем? Удачи и потери в "классических" переводах "Человеческой комедии" Аннотация  похожие документы
В. А. Мильчина
"... out, translations from these editions have been reprinted many times, both in new collected works ..."
 
1 - 61 из 61 результатов

Советы по поиску:

  • Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
  • Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
  • По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
  • Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
  • Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
  • Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)