Preview

Шаги/Steps

Расширенный поиск

Поиск


Сортировать по:     
 
Выпуск Название
 
Том 5, № 3 (2019) Перевод как полиавторство: к вопросу о перепереводах Аннотация  похожие документы
М. Д. Яснов
"... В статье на примере переводов из Поля Верлена рассматривается случай переперевода. В каждом ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Каспар Хаузер и русский Верлен: трансформация мифа о поэте Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. В. Черкашина
"... В статье через призму «обратного перевода» анализируются пять переводов стихотворения Поля Верлена ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Два русских "Декамерона" Аннотация  похожие документы
М. Л. Андреев
"... В статье сопоставляются два перевода «Декамерона» Джованни Боккаччо - А. Н. Веселовского (1891-1892 ..."
 
Том 6, № 3 (2020) "Кофейная" Карло Гольдони в переводе А. Н. Островского Аннотация  похожие документы
М. Л. Андреев
"... , основными признаками риторического стиля. Тем самым Островский приспосабливает текст перевода ко вкусам и ..."
 
Том 4, № 1 (2018) Восприятие хэйанской литературы в СССР и России Аннотация  похожие документы
А. Н. Мещеряков
"... Статья посвящена истории переводов японской литературы эпохи Хэйан (IX-XII вв.) в СССР и ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Кеведо испанский и русский: сложности перевода концептистского сонета Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. Б. Смирнова
"... фактом русской культуры и литературы, существующий опыт их перевода представляет интерес с точки зрения ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Трубадуры и труверы по-русски: к проблеме перевода средневековой лирики Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. В. Смолицкая
"... В статье рассматривается проблема перевода средневековой французской и провансальской лирики на ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Охотник, рыцарь, правитель: маркеры социальных ролей в русском переводе романа Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. В. Хохлова
"... В статье рассматриваются социальные роли в русском переводе средневекового романа Вольфрама фон ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Политическая актуальность любовного сюжета: Томас Отуэй как адаптатор «Ромео и Джульетты» У. Шекспира Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. М. Луценко
"... шекспировского текста. Таким образом, адаптация представляет собой своего рода перевод текста, но в рамках одной ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Трудности и загадки переводов "Таинственного острова" Аннотация  похожие документы
К. А. Чекалов
"... (Марко Вовчок) и заканчивая наиболее часто издаваемым в наше время переводом Н. И. Немчиновой и А. А ..."
 
Том 10, № 1 (2024) Modern Iranian fiction in the Soviet Union: Translation and representation Аннотация  похожие документы
E. L.  Nikitenko
"... предложен аналитический обзор истории переводов иранской прозы ХХ в. на русский язык, выделены основные ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Непереводимое и непереведенное остроумие "Назидательных новелл" Сервантеса Аннотация  похожие документы
М. Б. Смирнова
"... В центре внимания - единственный полный перевод с испанского языка «Назидательных новелл» Мигеля де ..."
 
Том 10, № 3 (2024) «Стенька Разин» Проспера Мериме: комментированный перевод третьей главы Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Т. Н Гончарова
"... русский язык. Долгое время его считали сокращенным переводом на французский монографии Н. И. Костомарова ..."
 
Том 8, № 2 (2022) Фрагмент перевода книги Проспера Мериме «История дона Педро I, короля Кастилии» и комментарий переводчика Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. В. Смолицкая
 
Том 8, № 2 (2022) «Роман английской гувернантки»: как меняется роман Ш. Бронте «Джейн Эйр» в переводе И.И. Введенского Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. И. Самородницкая
"... деятельность И.И. Введенского, уже становились объектом исследования, целостный и системный анализ перевода ..."
 
Том 8, № 4 (2022) Taming the saint: Hilaria’s case Аннотация  похожие документы
L. L. Ermakova
 
Том 5, № 3 (2019) Как переводить жанр? Остромыслие в английском ренессансном сонете Аннотация  похожие документы
И. О. Шайтанов
"... перевода фактическое преобразование ренессансного сонета в «жестокий» романс, особенно отличающее ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Новый "Сирано" и новый Пруст: как решиться и как выполнить Аннотация  похожие документы
Е. В. Баевская
"... переводчики берутся заново переводить литературные произведения, уже знакомые читателям по прежним переводам ..."
 
Том 5, № 3 (2019) "Муки совести" Августа Стриндберга - муки переводчика (и исследователя) Аннотация  похожие документы
Е. Бальзамо
"... В статье рассматриваются шесть переводов рассказа Августа Стриндберга «Муки совести» (1885 г.): на ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Ибсен: особенности языка и новые переводы Аннотация  похожие документы
О. Д. Дробот
"... переводе автора статьи. Появление их было более чем своевременно, поскольку предыдущие переводы были ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Перевод в контексте культуры: судьба "Слов и вещей" Мишеля Фуко Аннотация  похожие документы
Н. С. Автономова
"... знаменитой книги Мишеля Фуко «Слова и вещи» (Paris: Gallimard, 1966; в русском переводе: М.: Прогресс, 1977 ..."
 
Том 4, № 2 (2018) Легенда об основании города в "Истории Испании" Альфонсо Мудрого Аннотация  похожие документы
Н. А. Пастушкова
"... только к переводу античных источников, но и значительно дополняется за счет включения элементов ..."
 
Том 6, № 3 (2020) Метатеатральные элементы интермедий М. де Сервантеса в переводах А. Н. Островского Аннотация  похожие документы
О. А. Светлакова, Н. С. Настина
"... , опубликованные в 1615 г. в сборнике «Восемь комедий и восемь интермедий». В статье рассматривается перевод этих ..."
 
Том 6, № 3 (2020) "Отелло" в переводе Бориса Пастернака: беловая рукопись 1944 г. Аннотация  похожие документы
В. Р. Поплавский
"... В статье сопоставляются версии трагедии У. Шекспира «Отелло, венецианский мавр» в переводе Бориса ..."
 
Том 6, № 3 (2020) Лаплас и его Шекспир Аннотация  похожие документы
Е. М. Луценко
"... английском театре» (1746), написанный в качестве предисловия к переводам из английской драматургии ..."
 
Том 6, № 3 (2020) А. Н. Островский - переводчик Шекспира: "Усмирение своенравной" (история, жанровое своеобразие, творческие параллели) Аннотация  похожие документы
Т. Г. Чеснокова
"... Судьба прозиметрического перевода «Укрощения строптивой», выполненного в середине 1860-х годов А ..."
 
Том 6, № 3 (2020) "Мария Джузеппа" Томмазо Ландольфи - парафраз "Записок из подполья" Аннотация  похожие документы
Е. А. Литвин
 
Том 6, № 3 (2020) Паремии, используемые в прозе Солженицына, и проблемы их перевода Аннотация  похожие документы
А. Д. Шмелев
"... В статье рассматриваются проблемы перевода паремий в прозе Солженицына на примере переводов на ..."
 
Том 10, № 4 (2024) «Дэвид Копперфилд» сокращенный: трансформации романа в русских переводах Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. И. Самородницкая
"... для детского чтения переводов романа пока еще далек от полноты и системности. В статье ..."
 
Том 10, № 4 (2024) «Читаешь со смехом и покидаешь в раздумьи»: А.В. Гольштейн — первая русская переводчица рассказов К. Грэма («Золотой возраст» (СПб., 1898); «Дни грёз» (СПб., 1900)) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Г. А. Велигорский
"... В статье пойдет речь о первом переводе на русский язык «детской дилогии» Кеннета Грэма — сборников ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Новый перевод шекспировского «Ричарда II»: мотивировка проекта Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. О. Шайтанов
"... Статья анонсирует работу над новым переводом шекспировской пьесы «Ричард II». Эта хроника — первая ..."
 
Том 10, № 2 (2024) Greek tragedians in ancient and medieval Armenia Аннотация  похожие документы
Г. С. Мурадян
 
Том 5, № 3 (2019) Перевод и непереводимость: трудности метафизики и эротики Аннотация  похожие документы
Е. Е. Дмитриева
"... проблеме перевода на русский язык либертинских романов. Дополнительно ставится вопрос: почему французских ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Переводческое фиаско К. Д. Бальмонта: черновая редакция "Ромео и Джульетты" У. Шекспира Аннотация  похожие документы
Е. М. Луценко
"... с англоязычными пьесами, выделив важные черты этих переводов, но и прежде всего проследить ..."
 
Том 6, № 3 (2020) "Ворон" Эдгара По: Бодлер и Малларме Аннотация  похожие документы
Е. В. Баевская
"... В статье рассматриваются два перевода стихотворения Эдгара По «Ворон» на французский язык; оба ..."
 
Том 6, № 3 (2020) "Плеяда равнодушных ремесленников": как в России переводили Джордж Элиот Аннотация  похожие документы
Е. И. Самородницкая
"... , такой аспект этой рецепции, как перевод, практически не становился предметом специального изучения. В ..."
 
Том 6, № 3 (2020) Культура примечаний: князь Петр Иванович Шаликов переводит виконта Франсуа-Рене де Шатобриана Аннотация  похожие документы
В. А. Мильчина
"... ; перевод иностранных слов; рефлексия по поводу отрывков других цитируемых авторов и по поводу собственного ..."
 
Том 6, № 3 (2020) "Неслыханная простота", или Как переводить древнюю литературу? Аннотация  похожие документы
И. В. Ершова
"... В статье идет речь о целях и критериях современных переводов/перепереводов древних текстов. На ..."
 
Том 10, № 4 (2024) «А безвидный Хаос — неографию…»: должен ли переводчик понимать смысл переводимых слов? Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
В. А. Мильчина
"... , джентльмена», никогда не переводился на русский язык; автор статьи готовит его перевод для издания в серии ..."
 
Том 8, № 3 (2022) Слово как симулякр: случай приятельского обращения старина Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. В. Фуфаева
"... . «старик») и пр., начиная с переводов Беранже, Джека Лондона и др., что придало слову коннотации ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Какого Бальзака мы читаем? Удачи и потери в "классических" переводах "Человеческой комедии" Аннотация  похожие документы
В. А. Мильчина
"... . опубликованные там переводы многократно перепечатывались в новых собраниях сочинений и отдельных изданиях, но ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Замолаживает! Об искусстве речевого портрета в «Жизни Арсеньева» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Л. Г. Панова
"... , французском и немецком переводах романа. ..."
 
1 - 46 из 46 результатов

Советы по поиску:

  • Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
  • Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
  • По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
  • Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
  • Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
  • Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)