Preview

Шаги/Steps

Расширенный поиск

Поиск


Сортировать по:     
 
Выпуск Название
 
Том 6, № 3 (2020) "Отелло" в переводе Бориса Пастернака: беловая рукопись 1944 г. Аннотация  похожие документы
В. Р. Поплавский
"... The article compares different translations of Shakespeare's Othello: The Moor of Venice done ..."
 
Том 11, № 3 (2025) «Марбург»: обращение Бориса Пастернака к поэтике Игоря Северянина Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. Д. Левина
"... In many of Boris Pasternak’s early poems, the influence of Igor Severyanin (I. V. Lotarev) can ..."
 
Том 10, № 4 (2024) СОСНЫ ⇒ ВОЛНЫ. Как это сделано Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. К. Жолковский
"... The lyrical perspective of Boris Pasternak’s 1941 forty-four lines poem “Sosny” (Pine Trees ..."
 
Том 7, № 1 (2021) Архив О. М. Фрейденберг как интенция: мотивы и целеполагание Аннотация  похожие документы
Н. Ю. Костенко
"... , and Boris Pasternak's cousin - precisely in these terms. Analysis of the archive materials ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Каспар Хаузер и русский Верлен: трансформация мифа о поэте Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. В. Черкашина
"... century: Osip Mandelstam, Marina Tsvetaeva, Boris Pasternak. ..."
 
Том 5, № 3 (2019) "Святое ремесло" переводчика Аннотация  похожие документы
Н. А. Пастушкова
 
Том 3, № 4 (2017) Трагедия Софокла "Аякс" и полис Аннотация  похожие документы
П. Д. Фингласс
"... аспектов как этой трагедии, так и других, необходимо принимать во внимание неоднородность состава ..."
 
Том 2, № 2-3 (2016) "Адметов дом" в "Алкесте" Еврипида Аннотация  похожие документы
Б. Никольский
"... «Алкесты», с обозначением дома, и рассматривается важная роль, которую играет образ дома в трагедии. Этот ..."
 
Том 8, № 1 (2022) Трагедия Цветаевой «Ариадна»: проблема сценического претворения Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Д. Д. Кумукова
"... Статья посвящена трагедии Цветаевой «Ариад­на» и проблеме ее сценического претворения. Анализ музы ..."
 
Том 3, № 4 (2017) "Ифигения в Тавриде" Еврипида и внешняя политика Афин Аннотация  похожие документы
Б. М. Никольский
"... В статье предложена интерпретация трагедии Еврипида «Ифигения в Тавриде». Главный мотив трагедии ..."
 
Том 3, № 4 (2017) Политический смысл "Эдипа-царя": нужен ли ответ на вечный вопрос? Аннотация  похожие документы
Н. П. Гринцер
"... В статье разбираются существующие политические интерпретации трагедии Софокла «Эдип-царь», согласно ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Фрагмент перевода книги Жерара Женетта «Пороги» и вступительная заметка переводчика Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. С. Автономова
 
Том 5, № 3 (2019) "Муки совести" Августа Стриндберга - муки переводчика (и исследователя) Аннотация  похожие документы
Е. Бальзамо
"... практика перевода, влияние автора на деятельность переводчика, соотношения между существующими переводами и ..."
 
Том 10, № 4 (2024) «А безвидный Хаос — неографию…»: должен ли переводчик понимать смысл переводимых слов? Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
В. А. Мильчина
"... Казалось бы, ответ на вопрос, должен ли переводчик понимать смысл переводимых слов, очевиден: а ..."
 
Том 8, № 2 (2022) Фрагмент перевода книги Проспера Мериме «История дона Педро I, короля Кастилии» и комментарий переводчика Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. В. Смолицкая
"... выбора в смутное время. На русский язык книга переведена впервые. Перед переводчиком стояли проблемы ..."
 
Том 6, № 3 (2020) А. Н. Островский - переводчик Шекспира: "Усмирение своенравной" (история, жанровое своеобразие, творческие параллели) Аннотация  похожие документы
Т. Г. Чеснокова
"... принципы Островского-переводчика, и в то же время отмечает необходимость уточнения и дополнения некоторых ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Переводческое фиаско К. Д. Бальмонта: черновая редакция "Ромео и Джульетты" У. Шекспира Аннотация  похожие документы
Е. М. Луценко
"... годов, - на примере анализа черновой редакции перевода Бальмонтом ранней трагедии У. Шекспира «Ромео и ..."
 
Том 3, № 4 (2017) Судьба "Фиеста" Вария в контексте культурной политики Августа Аннотация  похожие документы
М. В. Шумилин
"... Утраченная трагедия Луция Вария Руфа «Фиест» в начале правления Августа была, по-видимому, одним из ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Новый "Сирано" и новый Пруст: как решиться и как выполнить Аннотация  похожие документы
Е. В. Баевская
"... В статье рассматриваются высказывания двух переводчиков: Натальи Мавлевич (Россия) и Софи Бенеш ..."
 
Том 10, № 2 (2024) Greek tragedians in ancient and medieval Armenia Аннотация  похожие документы
Г. С. Мурадян
"... . письмом, схожим с папирусным курсивом, содержит фрагмент трагедии, напоминающий по стилю Еврипида. 2 ..."
 
Том 6, № 3 (2020) Паремии, используемые в прозе Солженицына, и проблемы их перевода Аннотация  похожие документы
А. Д. Шмелев
"... английский и французский языки; обсуждаются разные стратегии перевода. В некоторых случаях переводчики ..."
 
Том 3, № 4 (2017) Βασιλεύς и ἄρχων [U1] в Септуагинте: греческие эквиваленты еврейского слова "царь" и отношение к царской власти в иудаизме III в. до н. э Аннотация  похожие документы
М. Г. Селезнев
"... самоцензурой со стороны переводчиков Септуагинты. По мнению Бикермана, переводчики были озабочены тем, как ..."
 
Том 9, № 2 (2023) Драконций как пропагандист и историк: дидактический смысл римской истории в «Хвале Господу» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. М. Никольский
"... которых мифологические поэмы «Похищение Елены», «Трагедия Ореста», «Медея», а также написанное в тюрьме в ..."
 
Том 6, № 2 (2020) Мифологические поэмы Драконция и конфликт политических элит в вандальской Африке Аннотация  похожие документы
И. М. Никольский
"... - «Похищении Елены», «Медее» и «Трагедии Ореста». В исследовательской литературе они, как правило, выделяются ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Трубадуры и труверы по-русски: к проблеме перевода средневековой лирики Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. В. Смолицкая
"... восприниматься как «хорошее стихотворение» с точки зрения переводчика и его читателей, оказывается ..."
 
Том 10, № 2 (2024) Тема φιλία и композиция сцены Электры и Ореста в «Оресте» Еврипида (ст. 211–315) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. Д. Балакирева
"... эписодий трагедии Еврипида «Орест». Сцена имеет трехчастную композицию, цельность которой создается с ..."
 
Том 11, № 3 (2025) Писатель vs Художник: «Салоны» Дени Дидро Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
В. Д. Алташина
"... обращается к разным жанрам: диалогу, трагедии (Фрагонар), эротическому либертенскому роману и мещанской драме ..."
 
Том 6, № 3 (2020) Пиндар. Первая Немейская ода Аннотация  похожие документы
Г. Г. Стариковский
"... . Представленный перевод - попытка максимального приближения к исходному тексту. Переводчик ставит своей задачей ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Перевод и непереводимость: трудности метафизики и эротики Аннотация  похожие документы
Е. Е. Дмитриева
"... проблемой сталкиваются переводчики, что парадоксальным образом приводит к обилию уже во второй половине ..."
 
Том 6, № 3 (2020) Метатеатральные элементы интермедий М. де Сервантеса в переводах А. Н. Островского Аннотация  похожие документы
О. А. Светлакова, Н. С. Настина
"... переводчиком для русского читателя и зрителя. Островский, создатель русского национального театра, работал над ..."
 
Том 10, № 2 (2024) Prologue as a structural element in the comedies of Aristophanes Аннотация  похожие документы
Е. Н. Бузурнюк
"... по сравнению с трагедией. В завершении статьи дается определение пролога через его функциональную ..."
 
Том 10, № 2 (2024) Цитата из Еврипида в прологе «Всадников» Аристлфана (Eq. 14–20) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Г. С. Беликов
"... «Ипполита», Второй раб тоже хочет ответить в духе трагедии (его реплика начинается так же, как слова Федры ..."
 
Том 6, № 4 (2020) Трансформация концепции "ut pictura poesis" и новая формула презентации истории в русском искусстве: дискуссия об академической иерархии жанров в отечественной прессе в 1860-е годы Аннотация  похожие документы
М. А. Чукчеева
"... poesis» и «Поэтикой» Аристотеля она ассоциировалась с высокими жанрами поэзии и трагедии, в то время как ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Новый перевод шекспировского «Ричарда II»: мотивировка проекта Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. О. Шайтанов
"... стилистических пластов пьесы «метафизический» оказался наиболее сложным предшествующим переводчикам. Но и ..."
 
Том 10, № 2 (2024) Описание священника через века: один историографический кейс Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. К. Антонов
"... трансформируется от греческого автора к немецкому и от него к русскому переводчику. Сопоставление этих трех текстов ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Какого Бальзака мы читаем? Удачи и потери в "классических" переводах "Человеческой комедии" Аннотация  похожие документы
В. А. Мильчина
"... культурного фона бальзаковской эпохи. В середине прошлого века переводчики не имели нашей возможности ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Трудности и загадки переводов "Таинственного острова" Аннотация  похожие документы
К. А. Чекалов
"... некоторые сложные для перевода реалии и конструкции, анализируются разные подходы переводчиков к передаче ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Как переводить жанр? Остромыслие в английском ренессансном сонете Аннотация  похожие документы
И. О. Шайтанов
"... -Дейвис). Эта черта сонета не была в полной мере оценена русскими переводчиками, что облегчило в процессе ..."
 
Том 11, № 3 (2025) Несколько строк из «Пань Гэна»: о «хорошем царе» архаической эпохи Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Т. А. Сафин
"... был принят российскими переводчиками); «Разве я вам угрожаю?! [Я], люди, вас питаю и храню» > «Разве я ..."
 
Том 6, № 3 (2020) Культура примечаний: князь Петр Иванович Шаликов переводит виконта Франсуа-Рене де Шатобриана Аннотация  похожие документы
В. А. Мильчина
"... перевода), литературно-критические, публицистические, «примечания русского», в которых переводчик оценивает ..."
 
Том 6, № 3 (2020) "Мария Джузеппа" Томмазо Ландольфи - парафраз "Записок из подполья" Аннотация  похожие документы
Е. А. Литвин
"... . Ландольфи, знаток и переводчик русской литературы на итальянский язык, в собственных произведениях нередко ..."
 
Том 10, № 2 (2024) Что такое wafna? К рецепции средневековой латинской песни «Ego sum abbas Cucaniensis…» в англоязычной литературе Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. М. Долгорукова, Д. А. Стрижкова, К. В. Бабенко
"... , переводчиками и писателями. Запоминающееся по этому загадочному восклицанию, стихотворение «Ego sum abbas ..."
 
Том 10, № 1 (2024) «…Не Стерн или, по крайности, не Верн»: К описанию французского генезиса карамзинского Стерна Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М.  Э.  Баскина (Маликова)
"... «Бедной с собакой» (1792) — это не перевод Стерна, а интерполяции французского переводчика «Тристрама ..."
 
Том 8, № 4 (2022) Taming the saint: Hilaria’s case Аннотация  похожие документы
L. L. Ermakova
"... редактирования и которые могли быть вызваны противоречивым отношением к ее сюжету со стороны переводчиков и ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Два русских "Декамерона" Аннотация  похожие документы
М. Л. Андреев
"... выработать не пытался, в отличие от Веселовского. Оба переводчика отказываются от воспроизведения богатого ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Ибсен: особенности языка и новые переводы Аннотация  похожие документы
О. Д. Дробот
"... борца. Особой трудностью для переводчика становятся так называемые ключевые слова, т. е. некоторые ..."
 
Том 5, № 3 (2019) Перевод в контексте культуры: судьба "Слов и вещей" Мишеля Фуко Аннотация  похожие документы
Н. С. Автономова
"... довелось вводить Фуко в русскую/советскую культуру и быть переводчиком данной книги (совместно с В. П ..."
 
Том 11, № 3 (2025) Translation studies: из истории одной дисциплины Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. Н. Стародумова
"... идентичности. Переводчик, которому в рамках лингвистически-ориентированной теории перевода отводилась скромная ..."
 
Том 6, № 3 (2020) "Плеяда равнодушных ремесленников": как в России переводили Джордж Элиот Аннотация  похожие документы
Е. И. Самородницкая
"... . Вероятно, переводчик воспринимал роман Дж. Элиот прежде всего как женскую прозу и ориентировался на ..."
 
Том 6, № 3 (2020) Лаплас и его Шекспир Аннотация  похожие документы
Е. М. Луценко
"... переводчика-адаптатора шекспировских сочинений на французский язык Антуана де Лапласа «Рассуждения об ..."
 
1 - 55 из 55 результатов

Советы по поиску:

  • Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
  • Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
  • По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
  • Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
  • Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
  • Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)