N.V. Gogol, Louis Viardot, Ivan Turgenev and the story Viy: Lost in translation
https://doi.org/10.22394/2412-9410-2024-10-4-96-117
Abstract
The paper examines the first French translation of N.V. Gogol’s novella Viy, published in 1847 in the newspaper Journal des Débats Politiques et Littéraires (dated December 16, 17 and 18) and then included in the edition published in the same year under the the general title Nouvelles russes. Traduction française publiée par Louis Viardot (“Russian stories. Translated into French, published by Louis Viardot”). The book also includes Old-World Landowners, Notes of a Madman, Taras Bulba and The Carriage. Louis Viardot, in a short preface to the book, admitted that he was assisted in translation by two Russians, whose names he hid under the initials, but who were in fact I.S. Turgenev and S.A. Gedeonov were hidden. Since the extent of the involvement of each of them is unknown to us, but we only know that Viardot himself did not know the Russian language and therefore could only edit the already translated text (or an interlinear translation), the question arises: how adequately could Gogol’s texts be translated with such a triple collaboration and what kind of idea about Gogol did the French reader receive from becoming acquainted with these works. Accordingly, the purpose of this article was not just to compare the Russian original and the French translation on the basis of one specific example, namely, the story Viy, but also to reconstruct and at the same time explain the impression that the story could make when it got into the French context. The author of the article comes to the conclusion that as a result of a double reduction of the fantastic by Gogol himself for the second edition of the novella and, on the other hand, of a straightening of Gogol’s writing by the translators in accordance with the requirements of an elegant style, Viy was perceived as a kind of a paraphrase of E.T.A. Hoffmann, who had already gone out of literary fashion in the 1840s.
About the Author
E. E. DmitrievaRussian Federation
Ekaterina E. Dmitrieva - Dr. Sci. (Philology), Leading Research Fellow, Professor, A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences; Institute of Russian Literature (Pushkinsky Dom), Russian Academy of Sciences.
Moscow, 117393, Povarskaya Str., 25a; 199034, St.-Petersburg, Makarov Emb., 4
References
1. Аксаков 2011 — Аксаков С. Т. Воспоминания. СПб.: Азбука, 2011.
2. Белинский 1953–1959 — Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1953–1959.
3. Гоголь 1835 — [Гоголь Н.] Миргород. Повести, служащие продолжением «Вечеров на хуторе близ Диканьки» Н. Гоголя. Ч. 2. СПб.: В тип. Департамента Внешней Торговли, 1835.
4. Гоголь 1842 — Сочинения Николая Гоголя. Т. 2. СПб.: В тип. А. Бородина, 1842. Гоголь 1937 — Гоголь Н. В. Полн. собр. соч.: В 14 т. Т. 2: Миргород / Ред. В. В. Гиппиус. [Б. м.]: Изд-во Акад. наук СССР, 1937.
5. Греч 1846 — Гр[еч] Н. Парижские письма // Северная Пчела. 1846. 12 марта, № 57. Достоевский 1980 — Достоевский Ф. М. Дневник писателя. 1873 // Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Т. 21. Л.: Наука; Ленингр. отд-е, 1980. С. 5–136.
6. Чернышевский 1947 — Чернышевский Н. Г. Очерки гоголевского периода русской литературы. Статья третья // Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч.: В 15 т. Т. 3. М.: ОГИЗ; Гос. изд-во худ. лит., 1947.
7. Шевырев 1982 — Шевырев С. П. Похождения Чичикова, или Мертвые Души. Поэма Н. Гоголя. Статья вторая // Русская эстетика и критика 40–50-х годов XIX века / Подгот. текста, сост., вступ. ст. и примеч. В. К. Кантора, А. Л. Осповата. М.: Искусство, 1982. С. 54–80.
8. Шевырев 2019 — Шевырев С. П. Полн. собр. литературно-критических трудов: В 7 т. Т. 2. Кн. 1. СПб.: Росток, 2019.
9. Circourt 1838 — Circourt A. de. Literarische Bilder aus Russland // Revue française et étrangère. T. 6. 1838. P. 293–328.
10. Gogol 1845 — Gogol N. Nouvelles russes / Trad. française publ. par L. Viardot. Paris: Paulin, 1845.
11. Gogol 1947 — Gogol N. Mirgorod (La Brouille des deux Ivan, Ménage d’autrefois, La Sorcière et le philosophe) / Trad. H. Mongault. Fribourg: Egloff; Paris: Librairie Universelle de France, 1947.
12. Gogol 1966 — Gogol N. Œuvres сomplètes / Éd. G. Aucouturier. Paris: Gallimard, 1966. (Bibliothèque de la Pléiade).
13. Mérimée 1931 — Mérimée P. Études de littérature russe. T. 2. Paris: Champion, 1931.
14. Viardot 1845 — Viardot L. Préface // Gogol N. Nouvelles russes / Trad. française publ. par L. Viardot. Paris: Paulin, 1845.
15. Belyi, A. (1934). Masterstvo Gogol.a: Issledovanie [Gogol’s mastery: A study] (L. Kamenev, Intro.). OGIZ; Glavnoe izdatel’stvo khudozhestvennoi literatury. (In Russian).
16. Cadot, M. (1967). La Russie dans la vie intellectuelle française, 1839–1856. Fayard.
17. Cadot, M. (1981). Le rôle d’I. S. Tourgueniev et Louis Viardot dans la diffusion de la littérature russe en France. Cahiers Ivan Tourgueniev, Pauline Viardot, Maria Malibran, 5, 51–57.
18. Corbet, Ch, (1967). L’Opinion française face à l’inconnue russe (1799–1894). Didier.
19. Dmitrieva, E. E. (2021). Sravnitel’naia istoriia literatury vo Frantsii [Comparative history of literature in France]. In I. O. Shaytanov (Ed.). Literaturnaia komparativistika: Antologiia, Vol. 1: Stanovlenie metoda (pp. 175–190). Izdatel’skii tsentr Rossiiskogo gosudarstvennogo gumanitarnogo universiteta. (In Russian).
20. Dmitrieva, E. (2024). “Taras Bul’ba”: opyt obratnogo perevoda [“Taras Bulba”: reverse translation]. Novyi mir, 2024(1), 184–196. (In Russian).
21. Grev, K. de [= Gréve, Cl. de] (2014). Gogol’ vo Frantsii [Gogol in France] (E. E. Dmitrieva et al., Trans.). Novosibirskii izdatel’skii dom. (In Russian).
22. Jourda, P. (1938). L’Exotisme dans la littérature française depuis Chateaubriand: le romantisme. Boivin.
23. Lambert, J. (1978). Échanges littéraires et traduction. Discussion d’un projet. In J. S. Holmes, J. Lambert, & R. Van den Broeck (Eds.). Literature and translation, new perspectives in literay studies with a basic bibliography of books and translation studies (pp. 153–160). Acco.
24. Lanskoi, L. R. (Publ.) (1964). Stat’ia o russkoi literature [An article about Russian literature]. In A. N. Dubovikov, & I. S. Zil’bershtein (Eds.). Literaturnoe nasledstvo (Vol. 73, Pt. 1, pp. 271–274). Nauka. (In Russian).
25. Mann, Iu. (2007). Tvorchestvo Gogolia: Smysl i forma [Gogol’s work: Meaning and form]. Izdstel’stvo Sankt-Peterburgskogo universiteta. (In Russian).
26. Marichik-Sioli, Iu. A. (2024). Retseptsiia povesti “Taras Bul’ba” v zarubezhnom literaturovedenii [Reception of the story “Taras Bulba” in foreign literary criticism]. In E. E. Dmitrieva (Ed.). Neevklidova geometriia Iuriia Manna: Pamiati uchenogo (pp. 398–420). IMLI RAN. (In Russian).
27. Mounin, G. (1955). Les Belles infidèles. Cahiers du Sud.
28. Mueller-Vollmer, K. (1967). Poesie und Einbildungskraft: Zur Dichtungstheorie Wilhelm von Humboldts. Metzler.
29. Orecchioni, P., & Parent, P. (1972). Le marché du livre. In P. Abraham, & R. Desne (Eds.). Manuel d’Histoire littéraire de la France (Vol. 4, Pt. 1, pp. 420–439). Éditions sociales.
30. Paderina, E. G.(2024). O zagadochnykh “pogreshnostiakh” v tekste, v verstke ili v broshiurovke vtoroi chasti “Mirgoroda” 1835 g. i o kommentariiakh k nim [About mysterious “errors” in the text, in the layout or in the pamphlet of the second part of “Mirgorod” in 1835 and about comments on them]. In E. E. Dmitrieva (Ed.). Neevklidova geometriia Iuriia Manna: Pamiati uchenogo (pp. 316–339). IMLI RAN. (In Russian).
Review
For citations:
Dmitrieva E.E. N.V. Gogol, Louis Viardot, Ivan Turgenev and the story Viy: Lost in translation. Shagi / Steps. 2024;10(4):96-117. (In Russ.) https://doi.org/10.22394/2412-9410-2024-10-4-96-117