"Мария Джузеппа" Томмазо Ландольфи - парафраз "Записок из подполья"
Аннотация
В статье проводится сравнительный анализ повести Ф. М. Достоевского «Записки из подполья» и рассказа Томмазо Ландольфи «Мария Джузеппа», демонстрирующий один из основных принципов поэтики Ландольфи - создание интертекстуальных связей с литературными предшественниками и между собственными произведениями. Ландольфи, знаток и переводчик русской литературы на итальянский язык, в собственных произведениях нередко перефразировал и обыгрывал отдельные ее тексты - как правило, те, что оказали на его творчество значительное влияние. К числу таких текстов можно отнести «Записки из подполья» (которые он перевел на итальянский язык), содержащие несколько мотивов, устойчивых для текстов итальянского автора, - мотивы писательской рефлексии, одиночества, психической неуравновешенности, отличных от нормы сексуальных отношений. В статье рассматриваются образы главных персонажей рассказа: главный герой имеет многие черты Подпольного человека, а Мария Джузеппа сочетает черты характера трех персонажей Достоевского: слуги Аполлона, служанки и проститутки Лизы. Основным приемом Ландольфи при создании парафраза «Записок» оказывается ироническая гиперболизация.
Об авторе
Е. А. Литвин
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ
Для цитирования:
Литвин Е.А.
"Мария Джузеппа" Томмазо Ландольфи - парафраз "Записок из подполья". Шаги/Steps. 2020;6(3):244-257.
For citation:
Litvin E.A.
“Maria Giuseppa” by Tommaso Landolfi — a paraphrase of Notes from Underground. Shagi / Steps. 2020;6(3):244-257.
Просмотров:
5