Бродячие галлицизмы, или Французские «мигранты» в англоязычном мире
https://doi.org/10.22394/2412-9410-2022-8-1-253-260
Аннотация
Рецензия на: Scholar R. Emigres: French words that turned English. — Princeton, NJ: Princeton Univ. Press, 2020. — 272 p.
Об авторе
М. С. НеклюдоваРоссия
Мария Сергеевна Неклюдова, PhD, зав. Лабораторией историкокультурных исследований, Школа актуальных гуманитарных исследований
119571, Москва, пр-т. Вернадского, д. 82
Тел.: +7 (499) 956-96-48
Список литературы
1. Сколар 2020 — Сколар Р. Слова-«мигранты» в эпоху Нового времени: казус «каприза» / Пер. с англ. // Шаги/Steps. Т. 6. № 4. 2020. С. 216-229.
2. Orwell 1968 — Orwell G. The collected essays, journalism, and letters / Ed. by S. Orwell, I. Angus. Vol. 4. New York: Harcourt, Brace and World, 1968.
3. Selden 1927 — Selden J. Table talk / Ed. by F. Pollock. London: Quaritch, 1927.
4. Scholar 2005 — Scholar R. The je-ne-sais-quoi in Early Modern Europe: Encounters with a cer¬tain something. Oxford: Oxford Univ. Press, 2005.
5. Williams 1988 — Williams R. Keywords: A vocabulary of culture and society. London: Fontana Press, 1988.
6. Wimmer, Glick Schiller 2002 — Wimmer A., Glick Schiller N. Methodological nationalism and beyond: Nation-state building, migration and the social sciences // Global Networks. Vol. 2. No. 4. 2002. P. 301-334.
Рецензия
Для цитирования:
Неклюдова М.С. Бродячие галлицизмы, или Французские «мигранты» в англоязычном мире. Шаги/Steps. 2022;8(1):253-260. https://doi.org/10.22394/2412-9410-2022-8-1-253-260
For citation:
Neklyudova M.S. Nomadic gallicisms, or French “migrants” in the English-speaking world. Shagi / Steps. 2022;8(1):253-260. (In Russ.) https://doi.org/10.22394/2412-9410-2022-8-1-253-260