Preview

Shagi / Steps

Advanced search

Nomadic gallicisms, or French “migrants” in the English-speaking world

https://doi.org/10.22394/2412-9410-2022-8-1-253-260

Abstract

A review of: Scholar, R. (2020). Emigres: French words that turned English. Princeton Univ. Press. 272 p.

About the Author

M. S. Neklyudova
The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration
Russian Federation

Maria S. Neklyudova, PhD Head of the Centre for Studies in History and Culture, School for Advanced Studies in the Humanities

119571, Moscow, Prospekt Vernadskogo, 82

Tel.: +7 (499) 956-96-48



References

1. Orwell, G. (1968). The collected essays, journalism, and letters (S. Orwell, & I. Angus, Eds., Vol. 4). Harcourt, Brace and World.

2. Scholar, R. (2005). The je-ne-sais-quoi in Early Modern Europe: Encounters with a certain something. Oxford Univ. Press.

3. Scholar, R. (2020). Slova-“migranty” v epokhu Novogo vremeni: kazus “kapriza” [An early modern keyword in migration: The case of caprice]. Shagi /Steps, 6(4), 216-229. (In Russian).

4. Selden, J. (1927). Table talk. (F. Pollock, Ed.). Quaritch.

5. Williams, R. (1988). Keywords: A vocabulary of culture and society. Fontana Press.

6. Wimmer, A., & Glick Schiller, N. (2002). Methodological nationalism and beyond: Nation-state building, migration and the social sciences. Global Networks, 2(4), 301-334.


Review

For citations:


Neklyudova M.S. Nomadic gallicisms, or French “migrants” in the English-speaking world. Shagi / Steps. 2022;8(1):253-260. (In Russ.) https://doi.org/10.22394/2412-9410-2022-8-1-253-260

Views: 35


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2412-9410 (Print)
ISSN 2782-1765 (Online)