Preview

Шаги/Steps

Расширенный поиск

«…Не Стерн или, по крайности, не Верн»: К описанию французского генезиса карамзинского Стерна

https://doi.org/10.22394/2412-9410-2024-10-1-147-186

Аннотация

В статье сделана попытка уточнить генезис карамзинского Стерна, наиболее влиятельного в русской культуре, который оказывается, несмотря на то что Карамзин цитировал Стерна по-английски, преимущественно поздним и французским. Так, представленный в «Московском журнале» как «Стерново сочинение» фрагмент «Бедной с собакой» (1792) — это не перевод Стерна, а интерполяции французского переводчика «Тристрама»; сам отбор фрагментов для перевода в «Московском журнале» — это не индивидуальный выбор издателя, а повторение самых популярных «красот» Стерна, издававшихся и переиздававшихся в соответствующем антологическом формате; имевшее значительные культурные последствия решение Карамзина не переводить и не вводить в русскую культуру английские понятия sentimental и humour объясняется тем, что он смотрел на них через французские тексты-посредники; установка на чтение Стерна прежде всего со слезами и упоминания Стерна в «Письмах русского путешественника» преимущественно в кладбищенских локусах, т. е. соединение, а не противопоставление Стерна и Юнга, также восходит не к оригинальному английскому Стерну, а к его поздним французским подражателям, вроде Франсуа Верна. Карамзинский Стерн рассматривается на контрастном фоне усвоения в ту же эпоху повествовательных экспериментов и юмора «Тристрама» авторами другого круга, не связанными целями программы «новой чувствительности», — Ф. В. Ростопчиным и И. И. Мартыновым.

Об авторе

М.  Э.  Баскина (Маликова)
Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН
Россия

Мария Эммануиловна Баскина (Маликова), кандидат филологических наук, PhD старший научный сотрудник, Отдел взаимосвязей русской и зарубежных литератур

199034, Санкт-Петербург, наб. Макарова, д. 4



Список литературы

1. Алексеев 1982 — Русско-английские литературные связи (XVIII — первая половина XIX века) / Исслед. М. П. Алексеева. М.: Наука, 1982. (Лит. наследство; Т. 91).

2. Алпатова 2012 — Алпатова Т. А. Диалог Н. М. Карамзина с литературной традицией Л. Стерна на страницах «Писем русского путешественника» (приемы художественного конструирования «стернианского сюжета») // Acta Universitas Lodziensis. Folia Litteraria Rossica. Νο. 5. 2012. С. 9–20.

3. Быкова 1969 — Быкова Т. А. Переводы произведений Карамзина на иностранные языки и отклики на них в иностранной литературе // XVIII век. Сб. 8: Державин и Карамзин в литературном движении XVIII — начала XIX в. / Под ред. Б. Н. Беркова и др. Л.: Наука, Ленингр. отд-е, 1969. С. 332–337.

4. Веселовский 1916 — Веселовский А. Н. Западное влияние в русской литературе. 5-е изд. М.: Типо-лит. И. Н. Кушнерев и Ко, 1916.

5. Веселовский 1939 — Веселовский А. Н. Эпоха чувствительности // Веселовский А. Н. Избранные статьи / Под общ. ред. М. П. Алексеева и др.; вступ. ст. В. М. Жирмунского; Коммент. М. П. Алексеева. Л.: Гос. изд-во «Худ. лит.», 1939. С. 487–500.

6. Дроздов 2017 — Дроздов Н. А. «Сентиментальное путешествие» по России: ранние переводы // Из истории русской переводной художественной литературы первой четверти XIX в.: Сб. статей и материалов / [Ред. кол.: В. Е. Багно и др.]. СПб.: Нестор-История, 2017. C. 229–256.

7. Ермакова 2011 — Ермакова П. Ю. Безумная Мария Лоренса Стерна в визуальных интерпретациях XVIII–XIX веков // Дом Бурганова. Пространство культуры. 2011. № 1. С. 157–165.

8. Живов 2008 — Живов В. Чувствительный национализм: Карамзин, Ростопчин, национальный суверенитет и поиски национальной идентичности // Новое литературное обозрение. № 91. 2008. С. 114–140.

9. Зорин 2016 — Зорин А. Л. Появление героя: Из истории русской эмоциональной культуры XVIII — начала XIX века. М.: Нов. лит. обозрение, 2016.

10. Иванов 2009 — Иванов Д. Творчество А. А. Шаховского-комедиографа: теория и практика национального театра. Тарту: Tartu Ülikooli Kirjastus, 2009.

11. Канунова 1966 — Канунова Ф. З. Эволюция сентиментализма Карамзина («Моя исповедь») // Роль и значение литературы XVIII века в истории русской культуры: К 70-летию … П. Н. Беркова / Ред. кол.: Д. С. Лихачев и др. М.; Л.: Наука, 1966. С. 286–290. (XVIII век; Сб. 7).

12. Канунова 1975 — Канунова Ф. З. Карамзин и Стерн // XVIII век. Сб. 10: Русская литература XVIII века и ее международные связи. Памяти. … Павла Наумовича Беркова / Ред. кол.: М. П. Алексеев и др. Л.: Наука, Ленингрд. отд-е, 1975. С. 258–264.

13. Кафанова 2020 — Кафанова О. Б. Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум. СПб.: Алетейа, 2020.

14. Кожевников 1897 — Кожевников В. А. Философия чувства и веры в ее отношениях к литературе и рационализму XVIII века и к критической философии. Ч. 1. М.: Тип. Г. Лисснер и А. Гешель, 1897.

15. Кочеткова 1994 — Кочеткова Н. Д. Литература русского сентиментализма (Эстетические и художественные искания). СПб.: Наука, 1994.

16. Кочеткова 1995 — Кочеткова Н. Д. Середина 1780-х годов — 1800: Сентиментализм // История русской переводной художественной литературы. Древняя Русь. XVIII век. Т. 1: Проза / Отв. ред. Ю. Д. Левин. СПб.: Дмитрий Буланин, 1995. С. 213–279.

17. Краснощекова 2003 — Краснощекова Е. «Письма русского путешественника». Проблематика жанра (Н. М. Карамзин и Лоренс Стерн) // Русская литература. 2003. № 2. С. 3–18.

18. Левин 1964 — Левин В. Д. Очерк стилистики русского литературного языка конца XVIII — начала XIX в.: (Лексика). Л.: Наука, 1964.

19. Левин 1990 — Левин Ю. Д. Восприятие Филдинга в России XVIII века // Res philologica = Филологические исследования: Памяти Г. В. Степанова (1919–1986) / Ред. Д. С. Лихачев. Л.: Наука, 1990. С. 370–379.

20. Лотман 1987 — Лотман Ю. М. Сотворение Карамзина. М.: Книга, 1987.

21. Маликова 2017 — Маликова М. Э. К описанию «филологического перевода» в 1930- е гг.: А. А. Франковский — переводчик английского романа XVIII в. // Studia Litterarum. Т. 2. № 3. 2017. С. 10–44.

22. Маслов 1924 — Маслов В. И. Интерес к Стерну в русской литературе конца XVIII и нач. XIX в. // Историко-литературный сборник: посвящается Всеволоду Измаиловичу Срезневскому (1891–1916). Л.: Изд. Отд-я рус. яз. и словесности Рос. Акад. наук, 1924. С. 339–376.

23. Овчинников 1997 — Овчинников Г. Д. Повесть Ф. В. Ростопчина «Ох, французы!» // Пушкин и другие: Сб. ст. к 60-летию профессора С. А. Фомичева / Под ред. В. А. Кошелева. Новгород: Новгородский гос. ун-т, 1997. С. 210–219.

24. Святополк-Мирский 2005 — Святополк-Мирский Д. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год / Пер. с англ. Р. Зерновой. Новосибирск: Свиньин и сыновья, 2005.

25. Сиповский 1899 — Сиповский В. В. Н. М. Карамзин, автор «Писем русского путешественника». СПб.: В тип. В. Демакова, 1899.

26. Сиповский 1910 — Сиповский В. В. Очерки из истории русского романа. Т. 1. Вып. 2: XVIII век. СПб.: Тип. СПб. Т-ва печ. и изд. дел «Труд», 1910.

27. Соловьев 2010 — Соловьев А. Ю. Неизвестное произведение А. С. Хвостова // Русская литература. 2010. № 3. С. 73–85.

28. Соловьев 2022 — Соловьев А. Ю. Проблема «Россия и Европа» в русских литературных путешествиях (Фонвизин — Карамзин — Достоевский). Тарту: Univ. of Tartu Press, 2022. (Dissertationes philologiae slavicae universitatis Tartuensis; 48).

29. Успенский 1994 — Успенский Б. А. Избр. труды. Т. 2: Язык и культура. М.: Гнозис, 1994.

30. Фризман 1991 — Декабристы. Эстетика и критика / Сост. и примеч. Л. Г. Фризмана. М.: Искусство, 1991.

31. Asfour 2004 — Asfour L. Movements of sensibility and sentiment: Sterne in eighteenth-century France // The reception of Laurence Sterne in Europe / Ed. by P. de Voogd, J. Neubauer. London; New York: Continuum, 2004. P. 9–31.

32. Asfour 2008 — Asfour L. Laurence Sterne in France. New York: Continuum, 2008.

33. Baker 1898— Baker Th. S. The influence of Laurence Sterne upon German literature // Americana Germanica. Vol. 2. № 4. 1899. P. 41–56.

34. Barton 1911 — Barton F. B. Étude sur l’influence de Laurence Sterne en France au dix-huitième siècle. Paris: Hachette, 1911.

35. Bossert 1904 — Bossert A. Histoire de la littérature allemande. Paris: Hachette, 1904.

36. Cook 2010 — Cook D. Authors unformed: Reading “Beauties” in the eighteenth century // Philological Quarterly. Vol. 89. No. 2–3. 2010. P. 283–309.

37. Cross 1971 — Cross A. G. N. M. Karamzin: A study of his literary career, 1783–1803. Carbondale: Univ. of Southern Illinois Press, 1971.

38. Cross 2000 — Cross A. Translating a title: Russian variations on Sterne’s Sentimental Journey // Res traductorica: Перевод и сравнительное изучение литератур: К восьмидесятилетию Ю. Д. Левина / Отв. ред. В. Е. Багно. СПб.: Наука, 2000. С. 87–92.

39. Day 2004 — Day W.G. Sternean material culture: Lorenzo’s snuff-box and his graves // The reception of Laurence Sterne in Europe / Ed. by P. de Voogd, J. Neubauer. London; New York: Continuum, 2004. P. 247–258.

40. Day 2010 — Day W. G. The dissemination of “Tristram Shandy” in Northern Europe: A preliminary survey of the subscription list in Bode’s translation // Revue de la Société d’études anglo-américaines des XVIIe et XVIIIe siècles. 2010. H-S. P. 247–256. URL: https://www.persee.fr/doc/xvii_0291-3798_2010_hos_2_1_2491.

41. Dixon 2015 — Dixon Th. Weeping Britannia: Portrait of a nation in tears. Oxford: Oxford Univ. Press, 2015.

42. Erämetsä 1951 — Erämetsä E. A study of the word “Sentimental” and of the other linguistic characteristics of eighteenth-century Sentimentalism in England. Helsinki: Suomalaisen Tiedeakatemia, 1951. (Annales Academiae scientiarum fennicae. Ser. B; T. 74. No. 1).

43. Gerard 2005 — Gerard W. B. “All that the heart wishes”: Changing views toward Sentimentality reflected in visualizations of Sterne’s Maria, 1773–1888 // Studies in Eighteenth Century Culture. Vol. 34. No. 1. 2005. P. 197–269.

44. Hammarberg 1991 — Hammarberg G. From the idyll to the novel: Karamzin’s Sentimentalist prose. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1991.

45. Howes 1974 — Laurence Sterne: The critical heritage / Ed. by A. B. Howes. London; Boston: Routledge, 1974.

46. Lang 1947 — Lang D. M. Sterne and Radishchev // Revue de Littérature Comparée. Vol. 21. Jan. — Mars. 1947. P. 254–260.

47. Large 2004 — Large D. “Sterne-Bilder”: Sterne in the German-speaking world // The reception of Laurence Sterne in Europe / Ed. by P. de Voogd, J. Neubauer. London; New York: Continuum, 2004. P. 67–78.

48. Michelsen 1972 — Michelsen P. Laurence Sterne und der deutsche Roman des achtzehnten Jahrhunderts. 2., durch. Aufl. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1972.

49. Newbould 2015 — Newbould M.-C. Wit and humour for the heart of sensibility: The Beauties of Fielding and Sterne // The afterlives of eighteenth-century fiction / Ed. by D. Cook, N. Seager. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2015. P. 133–152.

50. Newbould 2016 — Newbould M.-C. Adaptations of Laurence Sterne’s fiction: Sterneana, 1760–1840. London: Routledge, 2016.

51. Oates 1968 — Oates J. C. T. Shandyism and sentiment, 1760-1800. Cambridge: Cambridge Bibliographical Society, 1968.

52. Thayer 1905 — Thayer H. W. Laurence Sterne in Germany. New York: Columbia Univ. Press, 1905.

53. Tosi 2000 — Tosi A. Sentimental irony in early nineteenth-century Russian literature: The case of Nikolai Brusilov’s Bednyi Leandr // The Slavic and East European Journal. Vol. 44. No. 2. 2000. P. 266–286.

54. Vieweg et al. 2013 — Shandean humour in English and German literature and philosophy / Ed. by K. Vieweg, J. Vigus, K. M. Wheeler. New York: Routledge, 2013.


Рецензия

Для цитирования:


Баскина (Маликова) М.Э. «…Не Стерн или, по крайности, не Верн»: К описанию французского генезиса карамзинского Стерна. Шаги/Steps. 2024;10(1):147-186. https://doi.org/10.22394/2412-9410-2024-10-1-147-186

For citation:


Baskina (Malikova) M.Е. “…Not Sterne, or, at least, not Vernes”: Towards a description of the French genesis of Karamzin’s Sterne. Shagi / Steps. 2024;10(1):147-186. (In Russ.) https://doi.org/10.22394/2412-9410-2024-10-1-147-186

Просмотров: 58


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2412-9410 (Print)
ISSN 2782-1765 (Online)