Выпуск | Название | |
Том 10, № 1 (2024) | Modern Iranian fiction in the Soviet Union: Translation and representation | Аннотация похожие документы |
E. L. Nikitenko | ||
"... During the Soviet era, the works of 55 contemporary Iranian authors were translated into Russian ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | «А безвидный Хаос — неографию…»: должен ли переводчик понимать смысл переводимых слов? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. А. Мильчина | ||
"... , was never translated into Russian; the author of this article is preparing a translation that will appear ..." | ||
Том 10, № 3 (2024) | «Стенька Разин» Проспера Мериме: комментированный перевод третьей главы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Н Гончарова | ||
"... translated into Russian. It was long considered an abridged translation into French of N. I. Kostomarov ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | Н.В. Гоголь, Луи Виардо, Иван Тургенев и повесть «Вий»: трудности перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Е. Дмитриева | ||
"... translation), the question arises: how adequately could Gogol’s texts be translated with such a triple ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | Фрагмент перевода книги Жерара Женетта «Пороги» и вступительная заметка переводчика | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. С. Автономова | ||
"... book Figures (1998), as well as some articles, have been translated into Russian, but his book ..." | ||
Том 8, № 2 (2022) | Фрагмент перевода книги Проспера Мериме «История дона Педро I, короля Кастилии» и комментарий переводчика | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. В. Смолицкая | ||
"... of moral choice in a time of troubles. The book is translated into Russian for the first time ..." | ||
Том 8, № 4 (2022) | Taming the saint: Hilaria’s case | Аннотация похожие документы |
L. L. Ermakova | ||
"... was translated into Syriac, Arabic and Ethiopic. The present article examines the changes undergone by the story ..." | ||
Том 8, № 2 (2022) | «Роман английской гувернантки»: как меняется роман Ш. Бронте «Джейн Эйр» в переводе И.И. Введенского | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. И. Самородницкая | ||
"... for other ideological reasons, are preserved in V.O. Stanevich’s translation made in the Soviet period (1950). ..." | ||
Том 10, № 2 (2024) | Greek tragedians in ancient and medieval Armenia | Аннотация похожие документы |
Г. С. Мурадян | ||
"... — in part a translation from the second half of the 5th c., based օn the Progymnasmata of Aphthonius ..." | ||
Том 10, № 1 (2024) | The mouse, the snake, and the devil’s collar: Soviet symbols in the memory of Old Believers of the Upper Kama region | Аннотация похожие документы |
O. B. Khristoforova | ||
"... The Soviet project of creating the “new man” included the construction of a collective memory ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | «Читаешь со смехом и покидаешь в раздумьи»: А.В. Гольштейн — первая русская переводчица рассказов К. Грэма («Золотой возраст» (СПб., 1898); «Дни грёз» (СПб., 1900)) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. А. Велигорский | ||
"... In the following article we shall discuss the first translation into Russian of the “children ..." | ||
Том 9, № 1 (2023) | Советские иконы и деревенские святыни | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. И. Антонов, Д. Ю. Доронин | ||
Том 10, № 4 (2024) | «Дэвид Копперфилд» сокращенный: трансформации романа в русских переводах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. И. Самородницкая | ||
"... Despite the fact that the Russian reception of Charles Dickens and translations of his novel ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | Замолаживает! Об искусстве речевого портрета в «Жизни Арсеньева» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Г. Панова | ||
"... , at the time of the writing being on the brink of extinction as the result of the new Soviet rule and control ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | Каспар Хаузер и русский Верлен: трансформация мифа о поэте | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Черкашина | ||
"... The paper deals with five translations of Paul Verlaine’s poem “Gaspard Hauser chante” (1873 ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | Кеведо испанский и русский: сложности перевода концептистского сонета | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Б. Смирнова | ||
"... us to draw conclusions about different translation strategies (literal and adapting), which ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | Трубадуры и труверы по-русски: к проблеме перевода средневековой лирики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. В. Смолицкая | ||
"... lyrics of the troubadours and trouvères. The author relies on M.L. Gasparov’s concept of translation ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | Охотник, рыцарь, правитель: маркеры социальных ролей в русском переводе романа Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Хохлова | ||
"... The article analyzes the depiction of social roles in the Russian translation of Wolfram von ..." | ||
Том 8, № 4 (2022) | Конструирование туркменской литературы в СССР в середине 1930-х годов: от колониального гнета к сталинскому раю | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. О. Бурцева | ||
"... The present article considers the specifics of the Soviet ‘national literatures project ..." | ||
Том 8, № 3 (2022) | «Инквизиторская антропология» как генератор исторических нарративов советской эпохи | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. Л. Лейбович, А. И. Казанков | ||
"... of party meetings from the 1930s in Soviet Russia . The article points out possible subject fields ..." | ||
Том 8, № 3 (2022) | Революционные перформансы Айседоры Дункан в Советской России | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Юшкова | ||
Том 10, № 4 (2024) | Новый перевод шекспировского «Ричарда II»: мотивировка проекта | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. О. Шайтанов | ||
"... The article introduces ongoing work on a new translation of Shakespeare’s Richard II, and sets out ..." | ||
Том 9, № 2 (2023) | Альфонсо X и его «История Испании»: перевод и издание памятника средневековой историографии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. К. Киселева | ||
"... Alfonso, the son of the noble King Don Fernando and Queen Dona Beatrice: Commented translation ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | Политическая актуальность любовного сюжета: Томас Отуэй как адаптатор «Ромео и Джульетты» У. Шекспира | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. М. Луценко | ||
"... as a kind of translation within the framework of a single national tradition — from the language ..." | ||
Том 9, № 1 (2023) | Взаимодействие «русского» и «советского» мифа в итальянских травелогах о Советском Союзе второй половины 1950-х годов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Голубцова | ||
"... Piovene. We draw the conclusion that the reception of the Soviet Union of that period is determined by two ..." | ||
Том 8, № 3 (2022) | Варфоломеевская ночь по-советски: история идиомы в 1900–1930-е годы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Петров, Н. С. Петрова | ||
"... popularity in the context of pre-revolutionary and early Soviet history. It analyzes the rumors of this era ..." | ||
Том 10, № 1 (2024) | «Надо б в церкви, для крепости»: почему в 1920-е годы в Советской России продолжали венчаться | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Графова | ||
"... the start, the Soviet authorities made great efforts to gradually eliminate religious beliefs within Soviet ..." | ||
Том 9, № 3 (2023) | Журнал «Крокодил» 1940-х годов как пространство развития советского комикс-стрипа | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Плеханов | ||
"... The article is devoted to the history of Soviet comics in the 1940s through the example ..." | ||
Том 9, № 1 (2023) | «Опыт борьбы с удушьем»: одна соматическая метафора в позднесоветских нарративах диссидентства и эмиграции | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. С. Зеленина | ||
"... and strangling as one of the important topoi in autobiographical texts written by Soviet dissidents during ..." | ||
Том 8, № 3 (2022) | Проблемы перевода с египетского языка в переписке между В. С. Голенищевым и А. Х. Гардинером | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. А. Изосимов, П. Д. Скоробогатова | ||
"... exchange of letters both scholars frequently discussed various issues concerning translation from Egyptian ..." | ||
Том 8, № 2 (2022) | Из истории европейского фехтования (перевод фрагмента трактата Херонимо де Карранса «О философии поединка и его искусстве») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. В. Ершова | ||
"... The publication contains the first Russian translation of the Renaissance treatise ..." | ||
Том 10, № 1 (2024) | «Гайдар и сегодня в строю…» (о каноне советского детского чтения и его ресайклинге) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Г. Маслинская | ||
"... The article is devoted to the problem of demand and concomitant reinterpretation of the Soviet ..." | ||
Том 10, № 3 (2024) | «Многоуважаемый Рейхсканцлер господин Гитлер»: об антисоветских настроениях в немецких колониях СССР в 1932–1933 гг. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. А. Бондарев, О. И. Рудая | ||
"... The article analyzes an original historical document, a letter from a Soviet German, Jacob Martins ..." | ||
Том 8, № 3 (2022) | Слово как симулякр: случай приятельского обращения старина | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. В. Фуфаева | ||
"... as a loan translation (calque) of analogous Gallicisms and anglicisms: mon vieux, old man and so ..." | ||
Том 9, № 2 (2023) | Испанской юности честное зерцало: об одном недооцененном трактате Исидора Севильского и его переводе на русский язык : Рецензия на: Исидор Севильский. О церковных службах / [Правосл. Свято-Тихоновский гуманит. ун-т]; Изд. подгот. С. А. Воронцов, М. Ю. Биркин, Е. С. Марей, Л. В. Чернин, А. А. Волков. СПб.: Наука, 2022. — 343 c. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. М. Никольский | ||
Том 9, № 4 (2023) | «Исторической родиной сыт по горло»: реэмиграция из Израиля и создание образа «сионистского ада» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. С. Зеленина | ||
"... — “dropping out” of Jews who left the Soviet Union on Israeli visas but chose to reside in other Western ..." | ||
Том 9, № 3 (2023) | «Таким явлениям, и тем бо лее в Кремле, надо положить конец» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. А. Бондарев, О. И. Рудая | ||
"... researchers with numerous data on life, daily routine, and public attitudes of citizens of Soviet Russia ..." | ||
Том 10, № 3 (2024) | Устные рассказы о спасении евреев во время Холокоста: реальность, фольклор и медиазаимствования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Закревская | ||
"... is the Holocaust in the occupied part of the Soviet Union and the saving of Jews by other Soviet citizens ..." | ||
Том 8, № 1 (2022) | Между экскурсией и танцем: опыт работы с исторической средой через сайт-специфические перформативные практики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. А. Кондратьева | ||
"... in addition to verbal communication. What parts of history can be “translated” into the language of dance ..." | ||
Том 10, № 2 (2024) | Описание священника через века: один историографический кейс | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. К. Антонов | ||
"... transformation when translated into Russian (1869). The article seeks to establish what meanings were conveyed ..." | ||
Том 9, № 4 (2023) | Ut pictura poesis: визуальная риторика в гомеровской полемике начала XVIII в. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. С. Неклюдова | ||
"... in the literary canon. Its participants debated how his works should be assessed and how they should be translated ..." | ||
Том 10, № 3 (2024) | Игровое поле текста в художественной практике «последнего авангардиста» Сергея Маслова | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. Г. Гиздатов | ||
"... Soviet and post-Soviet visual culture are analyzed for the first time. The texts created ..." | ||
Том 9, № 2 (2023) | Альфонсо X Мудрый . Трактат о рыцарстве: «О рыцарях и о том, что им надлежит делать» (Partid. II.21) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. В. Ауров | ||
"... This is the first Russian commented translation of the treatise about ideal knighthood written ..." | ||
Том 10, № 2 (2024) | Что такое wafna? К рецепции средневековой латинской песни «Ego sum abbas Cucaniensis…» в англоязычной литературе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. М. Долгорукова, Д. А. Стрижкова, К. В. Бабенко | ||
"... Russian translation of the song “Ego sum abbas Cucaniensis” from Carmina Burana, a Latin-German manuscript ..." | ||
Том 10, № 3 (2024) | «Хватают всех подряд»: газвагены в краснодарских нарративах об оккупации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Кирзюк | ||
"... of gas vans and indiscriminate raids was created by Soviet propaganda texts that appeared immediately ..." | ||
Том 8, № 1 (2022) | Спектакль-променад «Свинарка и пастух»: ресайклинг фильма в декорациях ВДНХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Семенова | ||
"... tion of the Exhibition framed at the end of 1930s influenced the Soviet comedy and then has been recycled ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | СОСНЫ ⇒ ВОЛНЫ. Как это сделано | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. К. Жолковский | ||
"... of this topos (translations, paraphrases and variations on the theme). The paper considers (resorting ..." | ||
Том 10, № 2 (2024) | Комментируя Пиндара (Pyth. 5.10–11): что делает Кастор — «заливает очаг» или «воспламеняет очаг»? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. Л. Ахунова | ||
"... , the translation of vv. 10–11 is as follows: “he ignites your blessed hearth with serenity”. ..." | ||
Том 10, № 2 (2024) | “The blow from the plough” (Philostr. Gymn. 20; Paus. VI.10.1–2) | Аннотация похожие документы |
Л. Л. Ермакова | ||
"... of interpretation has been solved differently as we may see in the translations of Pausanias’ work into Latin ..." | ||
Том 10, № 2 (2024) | О значении гетерограммы LÚ(.MEŠ)MAŠ.EN.KAK в хеттской клинописи | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. Е. Александров | ||
"... evidence in the sources to substantiate these translations. The article analyses two texts from ancient ..." | ||
Том 10, № 1 (2024) | «…Не Стерн или, по крайности, не Верн»: К описанию французского генезиса карамзинского Стерна | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Э. Баскина (Маликова) | ||
"... to be a translation not of Sterne but of an interpolation made by his French translator into the French version ..." | ||
Том 9, № 1 (2023) | Общества большие и малые: о риторике III отделения при Николае I | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. М. Волошина | ||
"... by the Third Section (from 1827 on) widely use the term «public opinion» (but only as a direct translation from ..." | ||
Том 10, № 2 (2024) | Неизвестный список «Логики» и «Метафизики» Афанасия Псалидаса в автографе Феодосия Меласа (РГБ. Ф. 310. № 1360) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. И. Щеголева | ||
"... . The text of the newly discovered copy of Psalidas’ works is compared with Latin translations of treatises ..." | ||
Том 8, № 4 (2022) | Самоубийство и самопожертвование в «Сборнике рассказов о пробуждении сердца» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Н. Трубникова | ||
"... deeds, everyone must — and can — choose for himself. The article contains translations of selected ..." | ||
Том 9, № 1 (2023) | Путешествие в Рим Томаса Норта (1555): от итинерария к мемуарам путешественника | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ю. Серегина | ||
"... famous as the author of the first, often reprinted English translation of Plutarch’s «Parallel Lives ..." | ||
Том 9, № 1 (2023) | Тысячелетнее царство: историческая политика в российских сериалах о вампирах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Ю. Нагаева | ||
"... the aesthetics of the political regimes of Imperial, Soviet, and contemporary Russia. Thus, a new genealogy ..." | ||
Том 9, № 2 (2023) | Александр Рафаилович Корсунский: фронтовой опыт историка-медиевиста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. В. Ауров | ||
"... of historical processes, in spite of his critical attitude towards some aspects of Soviet life. While Korsunsky ..." | ||
Том 10, № 3 (2024) | «На предложение вступить в партизанский отряд райпрокурор т. Онушко ответил отказом…» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. А. Бондарев, Ю. А. Булыгин | ||
"... of interpersonal relationships, which creates opportunities for a more in-depth study of the moods of Soviet ..." | ||
Том 8, № 4 (2022) | Сто лет счастья в детской литературе (1920–2020): сталинский канон и его долгосрочные последствия | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
K. А. Маслинский | ||
"... of representation of Soviet happiness was established in literature and cinema. The article presents empirical data ..." | ||
Том 9, № 3 (2023) | Об одной драматургической маргиналии 1920-х годов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Ахметова | ||
"... in so called agitation trials). On the other hand, criticism of the backwardness of the Soviet ..." | ||
Том 10, № 1 (2024) | Энергетическая эволюция и трансформация человека в русских и зарубежных утопиях | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Григоровская | ||
"... it is the pursuit of modernization). Bacon’s model is reproduced in the novel Andromeda Nebula by the Soviet writer ..." | ||
Том 10, № 1 (2024) | Стереотипы о культурных героях в комической интернет-поэзии: их развитие и разрушение | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Кронгауз | ||
"... considers stishki about the Soviet cosmonaut Yuri Gagarin and Clara and Karl, characters from a tongue ..." | ||
Том 10, № 3 (2024) | Память о Мусе Пинкензоне: между на ивной литературой, фольклором и ложными воспоминаниями | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Гаврилова | ||
"... to it, the story of Musya Pinkenzon became known throughout the Soviet Union. After the war, a memorial community ..." | ||
1 - 63 из 63 результатов |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)