Preview

Шаги/Steps

Расширенный поиск

Н.В. Гоголь, Луи Виардо, Иван Тургенев и повесть «Вий»: трудности перевода

https://doi.org/10.22394/2412-9410-2024-10-4-96-117

Аннотация

В статье рассматривается первый перевод на французский язык повести Н.В. Гоголя «Вий», опубликованный в 1847 г. в газете «Journal des Débats Politiques et Littéraires» (от 16, 17 и 18 декабря) и вошедший затем в издание, вышедшее в том же году под именем Луи Виардо и под общим названием «Nouvelles russes / Traduction française publiée par Louis Viardot» (Русские повести / Пер. на фр. яз., опубл. Луи Виардо). В книгу вошли также «Старосветские помещики», «Записки сумасшедшего», «Тарас Бульба» и «Коляска». Луи Виардо в коротком предисловии к книге признавался, что в переводе ему помогали двое русских, имена которых он скрыл под инициалами, но за которыми скрывались И.С. Тургенев и С.А. Гедеонов. Поскольку степень участия каждого из них нам неизвестна, а известно лишь то, что сам Виардо русского языка не знал и потому мог только редактировать уже переведенный текст (или подстрочник), то встает вопрос: насколько адекватно при таком тройном сотрудничестве могли быть переведены гоголевские тексты и какое представление о Гоголе получил, знакомясь с ними, французский читатель. Соответственно, целью настоящей статьи было не просто сравнить на одном конкретном примере, а именно на примере повести «Вий», русский оригинал и французский перевод, но и реконструировать и одновременно объяснить то впечатление, которое повесть могла произвести, попав во французский контекст. Автор статьи приходит к выводу, что в результате двойной редукции, сокращения фантастических, очень по-гоголевски прописанных эпизодов для второго издания 1842 г. самим автором, и, с другой стороны, выпрямления гоголевского письма в соответствии с требованиями элегантного стиля, как он был понят во Франции, «Вий» был воспринят как своего рода парафраз Гофмана, который в 1840-е годы уже вышел из литературной моды.

Об авторе

Е. Е. Дмитриева
Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН; Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН
Россия

Дмитриева Екатерина Евгеньевна - доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник, профессор, ИМЛИ РАН; ИРЛИ РАН.

117393, Москва, ул. Поварская, д. 25а; 199034, Санкт-Петербург, наб. Макарова, д. 4



Список литературы

1. Аксаков 2011 — Аксаков С. Т. Воспоминания. СПб.: Азбука, 2011.

2. Белинский 1953–1959 — Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1953–1959.

3. Гоголь 1835 — [Гоголь Н.] Миргород. Повести, служащие продолжением «Вечеров на хуторе близ Диканьки» Н. Гоголя. Ч. 2. СПб.: В тип. Департамента Внешней Торговли, 1835.

4. Гоголь 1842 — Сочинения Николая Гоголя. Т. 2. СПб.: В тип. А. Бородина, 1842. Гоголь 1937 — Гоголь Н. В. Полн. собр. соч.: В 14 т. Т. 2: Миргород / Ред. В. В. Гиппиус. [Б. м.]: Изд-во Акад. наук СССР, 1937.

5. Греч 1846 — Гр[еч] Н. Парижские письма // Северная Пчела. 1846. 12 марта, № 57. Достоевский 1980 — Достоевский Ф. М. Дневник писателя. 1873 // Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Т. 21. Л.: Наука; Ленингр. отд-е, 1980. С. 5–136.

6. Чернышевский 1947 — Чернышевский Н. Г. Очерки гоголевского периода русской литературы. Статья третья // Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч.: В 15 т. Т. 3. М.: ОГИЗ; Гос. изд-во худ. лит., 1947.

7. Шевырев 1982 — Шевырев С. П. Похождения Чичикова, или Мертвые Души. Поэма Н. Гоголя. Статья вторая // Русская эстетика и критика 40–50-х годов XIX века / Подгот. текста, сост., вступ. ст. и примеч. В. К. Кантора, А. Л. Осповата. М.: Искусство, 1982. С. 54–80.

8. Шевырев 2019 — Шевырев С. П. Полн. собр. литературно-критических трудов: В 7 т. Т. 2. Кн. 1. СПб.: Росток, 2019.

9. Circourt 1838 — Circourt A. de. Literarische Bilder aus Russland // Revue française et étrangère. T. 6. 1838. P. 293–328.

10. Gogol 1845 — Gogol N. Nouvelles russes / Trad. française publ. par L. Viardot. Paris: Paulin, 1845.

11. Gogol 1947 — Gogol N. Mirgorod (La Brouille des deux Ivan, Ménage d’autrefois, La Sorcière et le philosophe) / Trad. H. Mongault. Fribourg: Egloff; Paris: Librairie Universelle de France, 1947.

12. Gogol 1966 — Gogol N. Œuvres сomplètes / Éd. G. Aucouturier. Paris: Gallimard, 1966. (Bibliothèque de la Pléiade).

13. Mérimée 1931 — Mérimée P. Études de littérature russe. T. 2. Paris: Champion, 1931.

14. Viardot 1845 — Viardot L. Préface // Gogol N. Nouvelles russes / Trad. française publ. par L. Viardot. Paris: Paulin, 1845.

15. Белый 1934 — Белый А. Мастерство Гоголя: Исследование / Предисл. Л. Каменева. М.; Л.: ОГИЗ; Гос. изд-во худ. лит., 1934.

16. Грев 2014 — Грев К. де. Гоголь во Франции (1838–2009) / Пер. с фр. Е. Е. Дмитриевой и др. М.: Новосиб. изд. дом, 2014.

17. Дмитриева 2021 — Дмитриева Е. Е. Сравнительная история литературы во Франции // Литературная компаративистика: Антология. Т. 1: Становление метода / Под общ. ред. И. О. Шайтанова. М.: Изд. центр Рос. гос. гуманит. ун-та, 2021. С. 175–190.

18. Дмитриева 2024 — Дмитриева Е. «Тарас Бульба»: опыт обратного перевода // Новый мир. 2024. № 1. С. 184–196.

19. Ланской 1964 — Статья о русской литературе / Публ. Л. Р. Ланского // Литературное наследство. 1964. Т. 73: Из парижского архива И. С. Тургенева. Ч. 1: Неизданные произведения И. С. Тургенева / Ред. А. Н. Дубовиков, И. С. Зильберштейн. М.: Наука, 1964. С. 271–274.

20. Манн 2007 — Манн Ю. Творчество Гоголя: Смысл и форма. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2007.

21. Маричик-Сьоли 2024 — Маричик-Сьоли Ю. А. Рецепция повести «Тарас Бульба» в зарубежном литературоведении // Неевклидова геометрия Юрия Манна: Памяти ученого / Отв. ред. Е. Е. Дмитриева. М.: ИМЛИ РАН, 2024. С. 398–420.

22. Падерина 2024 — Падерина Е. Г. О загадочных «погрешностях» в тексте, в верстке или в брошюровке второй части «Миргорода» 1835 г. и о комментариях к ним // Неевклидова геометрия Юрия Манна: Памяти ученого / Отв. ред. Е. Е. Дмитриева. М.: ИМЛИ РАН, 2024. С. 316–339.

23. Cadot 1967 — Cadot M. La Russie dans la vie intellectuelle française, 1839–1856. Paris: Fayard, 1967.

24. Cadot 1981 — Cadot M. Le rôle d’I. S. Tourgueniev et Louis Viardot dans la diffusion de la littérature russe en France // Cahiers Ivan Tourgueniev, Pauline Viardot, Maria Malibran: № 5. 1981. Р. 51–57.

25. Corbet 1967 — Corbet Ch. L’Opinion française face à l’inconnue russe (1799–1894). Paris: Didier, 1967.

26. Jourda 1938 — Jourda P. L’Exotisme dans la littérature française depuis Chateaubriand: le romantisme. Paris: Boivin, 1938.

27. Lambert 1978 — Lambert J. Échanges littéraires et traduction. Discussion d’un projet // Literature and translation, new perspectives in literary studies with a basic bibliography of books and translation studies / Ed. by J. S. Holmes, J. Lambert, R. Van den Broeck. Louvain: Acco, 1978. P. 153–160.

28. Mounin 1955 — Mounin G. Les Belles infidèles. Paris: Cahiers du Sud, 1955.

29. Mueller-Vollmer 1967 — Mueller-Vollmer K. Poesie und Einbildungskraft: Zur Dichtungstheorie Wilhelm von Humboldts. Stuttgart: Metzler, 1967.

30. Orecchioni, Parent 1972 — Orecchioni P., Parent P. Le marché du livre // Manuel d’Histoire littéraire de la France. T. 4. Pt. 1: 1789–1848 / Sous la dir. de P. Abraham, R. Desne. Paris: Éditions sociales, 1972. P. 420–439.


Рецензия

Для цитирования:


Дмитриева Е.Е. Н.В. Гоголь, Луи Виардо, Иван Тургенев и повесть «Вий»: трудности перевода. Шаги/Steps. 2024;10(4):96-117. https://doi.org/10.22394/2412-9410-2024-10-4-96-117

For citation:


Dmitrieva E.E. N.V. Gogol, Louis Viardot, Ivan Turgenev and the story Viy: Lost in translation. Shagi / Steps. 2024;10(4):96-117. (In Russ.) https://doi.org/10.22394/2412-9410-2024-10-4-96-117

Просмотров: 124


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2412-9410 (Print)
ISSN 2782-1765 (Online)