Preview

Shagi / Steps

Advanced search

A new translation of Shakespeare’s Richard II: the motivation for the project

https://doi.org/10.22394/2412-9410-2024-10-4-70-85

Abstract

The article introduces ongoing work on a new translation of Shakespeare’s Richard II, and sets out the motivation for this undertaking. This chronicle, the first in the cycle of Shakespeare’s history plays known as the second tetralogy, was written in 1595 when London theatres opened after a two-­year pause due to the disastrous plague. Known primarily for its thematic actuality, King Richard dethroned, the play has been appreciated for its new reflexivity, manifested in the metaphysical style associated with John Donne but first introduced in Shakespeare’s work. Of the two major stylistic planes in Richard II, the “metaphysical” one has proved to be the most baffling for Russian translators, all of whom worked on the play before the decisive turn towards a metaphysical style in Russian verse accomplished by Joseph Brodsky, who was impressed by the English poets and later incorporated it in his individual style. The verbal fluency of the rhetoric of the royal chambers also is not adequately conveyed in the older Russian versions of the play. The manner of the four former translators — Nikolai Kholodkovsky (1902), Modest Chaikovsky (1906), Anna Kurosheva (1934), and Mikhail Donskoy (1958) — is illustrated and analyzed in their stylistic work in the scene (I, 3) when Richard II comes down from his throne to greet his cousin the Duke of Hereford (Bolingbroke). A number of other passages from the first two acts are presented and discussed. To make up for the inadequacy in the major styles of the play a new translation has been undertaken.

About the Author

I. O. Shaytanov
The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration; Russian State University for the Humanities; Journal Voprosy literatury (Problems of Literature)
Russian Federation

Igor O. Shaytanov - Dr. Sci. (Philology), Leading Researcher, Сentre for Studies in History and Literature, School of Advanced Studies in the Humanities, Institute for Social Sciences, The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration; Professor, Chief Researcher, Center of Modern Comparative Studies, Institute for Philology and History, Russian State University for the Humanities; Editor-in-Chief, journal Problems of Literature (Voprosy literatury).

119571, Moscow, Prospect Vernadskogo, 82; 125047, Moscow, Miusskaya Sq., 6



References

1. Донской 1958 — Шекспир У. Ричард II / Пер. Мих. Донского // Шекспир У. Полн. собр. соч.: В 8 т. / Под общ. ред. А. Смирнова, А. Аникста. Т. 3. М.: Гос. изд-во «Искусство», 1958. С. 409–514.

2. Курошева 1937 — Шекспир В. Трагедия о короле Ричарде II / Пер. А. И. Курошевой // Шекспир В. Полное собр. соч.: [В 8 т.]. Т. 3 / Под. ред. С. С. Динамова, А. А. Смирнова. [Б. м.]: Academia, 1937. С. 115–232.

3. Холодковский 1902 — Шекспир У. Король Ричард II / Нов. пер. Н. А. Холодковского, с предисл. К. А. Арсеньева // Шекспир. [Полн. собр. соч.]: [В 5 т.]. Т. 2. СПб.: Изд. Брокгауз-Ефрона, 1902. C. 59–120. (Б-ка великих писателей / Под ред. С. А. Венгерова).

4. Чайковский 1906 — Шекспир. Трагедия о короле Ричарде II-м = Shakespeare’s Tragedy of King Richard II / Пер. М. Чайковского. М.: Тип. Т-ва И. Н. Кушнерева и Ко. 1906. [Параллельный рус. и англ. текст].

5. Shakespeare 2002 — Shakespeare W. King Richard II / Ed. by Ch. R. Forker. [N. p.]: The Arden Shakespeare, 2002.

6. Shaytanov, I. O. (2021). Za gran’iu epicheskogo vremeni. “Richard II” i priroda tragicheskogo u Shekspira [Beyond the epic. Richard II and the nature of the tragic in Shakespeare]. Studia Litterarum, 6(4), 120–141. https://doi.org/10.22455/2500-4247-2021-6-4-120-141. (In Russian).

7. Shaytanov, I. (2013). Shekspir [Shakespeare]. Molodaia gvardiia. (In Russian).

8. Shchedrina, T. G. (2013). (Ed., Comment., Intro.). Gustav Shpet i shekspirovskii krug: Pis’ma, dokumenty, perevody [Gustav Shpet and the Shakespeare circle: Letters, documents, translations]. Petroglif. (In Russian).


Review

For citations:


Shaytanov I.O. A new translation of Shakespeare’s Richard II: the motivation for the project. Shagi / Steps. 2024;10(4):70-83. (In Russ.) https://doi.org/10.22394/2412-9410-2024-10-4-70-85

Views: 101


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2412-9410 (Print)
ISSN 2782-1765 (Online)