<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">steps</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Шаги/Steps</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Shagi / Steps</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-9410</issn><issn pub-type="epub">2782-1765</issn><publisher><publisher-name>The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">steps-833</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Фланёр в Париже</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The Flâneur in Paris</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Мильчина</surname><given-names>В. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Milchina</surname><given-names>V. A.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">vmilchina@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</institution></aff></aff-alternatives><volume>4</volume><issue>3-4</issue><fpage>231</fpage><lpage>246</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Мильчина В.А., 1970</copyright-statement><copyright-year>1970</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Мильчина В.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Milchina V.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/833">https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/833</self-uri><abstract><p>Предлагаемая публикация - отрывок из готовящейся к печати монографии «Парижане о себе и своем городе: “Париж, или Книга Ста и одного” (1831-1835)». В книгу включены переводы 15 очерков из этого издания. Один из них - «Фланёр в Париже» - заложил основы нового понимания фланёра не как простого зеваки, а как истолкователя окружающей действительности, «семиолога avant la lettre». Знакомство с этим текстом позволяет уточнить то понимание фланёра, которое предложил в своих работах Вальтер Беньямин.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The following paper is an abstract from a soon to be published monograph, Parisians on themselves and their city: “Paris, or The Book of a Hundred and One (1831–1835). The book includes translations of 15 essays from this edition. One of those, “A fâneur in Paris”, laid down the basis for a new understanding of fâneur. While until the late 1820s this word would have been used to denote an ordinary rubbernecker, loitering around the town and looking around but never refecting on what he sees, in the early 1830s several texts emerged, which contrasted fâneur with to a rubbernecker (badaud, musard): a fâneur is portrayed as an interpreter of surrounding reality, “a semiologist avant la lettre”. True enough, the fâneur himself writes nothing; yet some authors present their works as transcripts of tales and observations by a fâneur. The introduction to these texts, and to the published essay from The Book of a Hundred and One in particular, enables us to specify the — rather negativistic — interpretation of fâneur put forward by Walter Benjamin.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>париж</kwd><kwd>фланёр</kwd><kwd>"Париж</kwd><kwd>или Книга Ста и одного"</kwd><kwd>Шарль Бодлер</kwd><kwd>Вальтер Беньямин</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>paris</kwd><kwd>fâneur</kwd><kwd>Paris or The Book of a Hundred and One</kwd><kwd>Charles Baudelaire</kwd><kwd>Walter Benjamin</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
