<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">steps</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Шаги/Steps</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Shagi / Steps</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-9410</issn><issn pub-type="epub">2782-1765</issn><publisher><publisher-name>The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">steps-772</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Перевод, оригинал и недостижимый идеал: случай В. Набокова</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Translation, the original text and the unattainable ideal: The case of V. Nabokov</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Самородницкая</surname><given-names>Е. И.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Samorodnitskaya</surname><given-names>Е. I.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">samorodnitskaya-ei@ranepa.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>The Russian Presidential Academy of National Economy
and Public Administration</institution></aff></aff-alternatives><volume>5</volume><issue>3</issue><fpage>241</fpage><lpage>245</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Самородницкая Е.И., 1970</copyright-statement><copyright-year>1970</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Самородницкая Е.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Samorodnitskaya Е.I.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/772">https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/772</self-uri><abstract><p>Рецензия на: Trubikhina J. The translator's doubts: Vladimir Nabokov and the ambiguity of translation. - Boston: Academic Studies Press, 2015. - 247 p. - (Cultural revolutions: Russia in the 20thcentury).</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>A review of: Trubikhina, J. (2015). The translator's doubts: Vladimir Nabokov and the ambiguity of translation. Boston: Academic Studies Press. 247 p. (Cultural revolutions: Russia in the 20th century).</p></trans-abstract></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
