<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">steps</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Шаги/Steps</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Shagi / Steps</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-9410</issn><issn pub-type="epub">2782-1765</issn><publisher><publisher-name>The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22394/2412-9410-2022-8-1-253-260</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">steps-66</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>РЕЦЕНЗИИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>BOOK REVIEWS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Бродячие галлицизмы, или Французские «мигранты» в англоязычном мире</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nomadic gallicisms, or French “migrants” in the English-speaking world</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-5251-931X</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Неклюдова</surname><given-names>М. С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Neklyudova</surname><given-names>M. S.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Мария Сергеевна Неклюдова, PhD, зав. Лабораторией историко­культурных исследований, Школа актуальных гуманитарных исследований</p><p>119571, Москва, пр-т. Вернадского, д. 82</p><p>Тел.: +7 (499) 956-96-48</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Maria S. Neklyudova, PhD Head of the Centre for Studies in History and Culture, School for Advanced Studies in the Humanities</p><p>119571, Moscow, Prospekt Vernadskogo, 82</p><p>Tel.: +7 (499) 956-96-48</p></bio><email xlink:type="simple">neklyudova-ms@ranepa.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>31</day><month>01</month><year>2025</year></pub-date><volume>8</volume><issue>1</issue><fpage>253</fpage><lpage>260</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Неклюдова М.С., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Неклюдова М.С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Neklyudova M.S.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/66">https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/66</self-uri><abstract><p>Рецензия на: Scholar R. Emigres: French words that turned English. — Princeton, NJ: Princeton Univ. Press, 2020. — 272 p.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>A review of: Scholar, R. (2020). Emigres: French words that turned English. Princeton Univ. Press. 272 p.</p></trans-abstract></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сколар 2020 — Сколар Р. Слова-«мигранты» в эпоху Нового времени: казус «каприза» / Пер. с англ. // Шаги/Steps. Т. 6. № 4. 2020. С. 216-229.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Orwell, G. (1968). The collected essays, journalism, and letters (S. Orwell, &amp; I. Angus, Eds., Vol. 4). Harcourt, Brace and World.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Orwell 1968 — Orwell G. The collected essays, journalism, and letters / Ed. by S. Orwell, I. Angus. Vol. 4. New York: Harcourt, Brace and World, 1968.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Scholar, R. (2005). The je-ne-sais-quoi in Early Modern Europe: Encounters with a certain something. Oxford Univ. Press.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Selden 1927 — Selden J. Table talk / Ed. by F. Pollock. London: Quaritch, 1927.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Scholar, R. (2020). Slova-“migranty” v epokhu Novogo vremeni: kazus “kapriza” [An early modern keyword in migration: The case of caprice]. Shagi /Steps, 6(4), 216-229. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Scholar 2005 — Scholar R. The je-ne-sais-quoi in Early Modern Europe: Encounters with a cer¬tain something. Oxford: Oxford Univ. Press, 2005.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Selden, J. (1927). Table talk. (F. Pollock, Ed.). Quaritch.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Williams 1988 — Williams R. Keywords: A vocabulary of culture and society. London: Fontana Press, 1988.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Williams, R. (1988). Keywords: A vocabulary of culture and society. Fontana Press.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wimmer, Glick Schiller 2002 — Wimmer A., Glick Schiller N. Methodological nationalism and beyond: Nation-state building, migration and the social sciences // Global Networks. Vol. 2. No. 4. 2002. P. 301-334.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wimmer, A., &amp; Glick Schiller, N. (2002). Methodological nationalism and beyond: Nation-state building, migration and the social sciences. Global Networks, 2(4), 301-334.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
