<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">steps</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Шаги/Steps</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Shagi / Steps</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-9410</issn><issn pub-type="epub">2782-1765</issn><publisher><publisher-name>The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22394/2412-9410-2022-8-1-240-252</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">steps-65</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПЕРЕВОДЫ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>TRANSLATIONS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Навстречу Шекспиру, или Вызов «самонадеянному» Просвещению (Шекспир в трактовке А. В. Шлегеля)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>One step closer to Shakespeare or a complete defiance of the arrogant Enlightenment (Shakespeare in A. W. Schlegel's interpretation)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-1993-0983</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Луценко</surname><given-names>Е. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Lutsenko</surname><given-names>E. M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Елена Михайловна Луценко кандидат филологических наук старший научный сотрудник, Лаборатория историко-литературных исследований, Школа актуальных гуманитарных исследований</p><p>119571, Москва, пр-т ВернаДского, Д. 82</p><p>Тел.: +7 (499) 956-96-47</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Elena M. Lutsenko, Cand. Sci. (Philology) Senior Researcher, Centre for Studies in History and Literature, School for Advanced Studies in the Humanities</p><p>119571, Moscow, Prospekt Vernadskogo, 82</p><p>Tel.: +7 (499) 956-96-47</p></bio><email xlink:type="simple">lutsenko.voplit@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>31</day><month>01</month><year>2025</year></pub-date><volume>8</volume><issue>1</issue><fpage>240</fpage><lpage>252</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Луценко Е.М., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Луценко Е.М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Lutsenko E.M.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/65">https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/65</self-uri><abstract><p>Впервые на русском языке публикуется одна из лекций о Шекспире из «Чтений о драматическом искусстве» А. В. Шлегеля. Размышляя о Шекспире с точки зрения теории романтической драмы, Шлегель вступает в спор с предшеству­ющей традицией — с классицистами, считавшими английско­го драматурга варваром и дикарем, так как в своих пьесах он не следует правилам трех единств. Вторя Лессингу, утверж­давшему, что классицисты неверно трактуют заветы Аристо­теля, Шлегель призывает критиков и простых читателей при­слушаться к голосу елизаветинской эпохи, а не оценивать твор­чество Шекспира с позиции своего века, тем самым навязывая другой эпохе принципы, ей чуждые. Рассуждая о становлении европейского театра, он также указывает на близость испанской и английской традиций в противовес традициям французской и итальянской. В «Чтениях о драматическом искусстве» Шлегель использует еще не знакомый XIX веку сравнительно-историче­ский метод, теоретические постулаты которого будут впослед­ствии изложены Гёте, впервые заговорившим о принципе все- мирности в отношении литературы и ее наследия и о влиянии Шекспира на развитие мирового театра.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>A lecture on Shakespeare from Vorlesungen Uber dram- atischen Kunst und Literatur (“Lectures on Dramatic Art and Lit­erature”) by A. W. Schlegel is published in Russian for the first time. Reflecting on Shakespeare from the point of view of roman­tic drama, Schlegel challenges the ideas of French classicists who considered Shakespeare a drunken barbarian and a savage as in his works he didn't follow the principles described by Aristotle in his “Poetics”. Echoing Lessing who believed that Voltaire and the classicists were wrong in their understanding of Aristotle, Schlegel encourages critics and readers to carefully listen to the voice of the Elizabethan epoch and not to judge Elizabethans from the view­point of their century, thus imposing upon Shakespeare's epoch rules and ideas weird and unknown to it. Schlegel also discusses the making of national theatre traditions in Europe and shows the affinity between the English and the Spanish theatre as opposed to the French and Italian ones. In his “Lectures” Schlegel widely uses the comparative method, as yet unknown to the epoch: its theoreti­cal ideas would later be formulated by Goethe who was the first to speak of the dominance of world literature over national tradition and of Shakespeare's influence on the development of world theatre (“Shakespeare und kein Ende”).</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>А. В. Шлегель</kwd><kwd>Вольтер</kwd><kwd>Шекспир</kwd><kwd>театр</kwd><kwd>романтическая драма</kwd><kwd>сравнительно-исторический метод</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>A. W. Schlegel</kwd><kwd>Voltaire</kwd><kwd>Shakespeare</kwd><kwd>theatre</kwd><kwd>romantic drama</kwd><kwd>comparative method</kwd></kwd-group><funding-group xml:lang="ru"><funding-statement>Статья подготовлена в рамках выполнения научно-исследовательской работы государственного задания РАНХиГС.</funding-statement></funding-group><funding-group xml:lang="en"><funding-statement>The article was written on the basis of the RANEPA state assignment research programme.</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Берковский 1934 — Литературная теория немецкого романтизма / Под ред. Н. Я. Берковского; Переводы Т. И. Сильман и И. Я. Колубовского. Л.: Изд-во писателей в Ленинграде, 1934.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Berkovskii, N. Ia. (Ed.), Sil'man, T. I., &amp; Kolubovskii, I. Ia. (Trans.). Literaturnaia teoriia nemetskogo romantizma [The literary theory of German Romanticism]. Izdatel'stvo pisatelei v Leningrade. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шайтанов 2021 — Литературная компаративистика: Антология. Т. 1: Становление метода / Под общ. ред. И. О. Шайтанова. М.: [РГГУ], 2021.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shaytanov, I. O. (Ed.) (2021). Literaturnaia komparativistika: Antologiia [Comparative literary studies: An anthology] (Vol. 1) Stanovlenie metoda [The making of the method]. [Russian State University for the Humanities]. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
