<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">steps</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Шаги/Steps</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Shagi / Steps</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-9410</issn><issn pub-type="epub">2782-1765</issn><publisher><publisher-name>The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22394/2412-9410-2025-11-1-270-287</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">steps-251</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>СУБСТАНДАРТ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: КОММУНИКАЦИЯ И ЛИТЕРАТУРА</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Субстандарт в нормативных словарях</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Substandard elements in dictionaries of standard language</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-5019-1525</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Шмелев</surname><given-names>А. Д.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Shmelev</surname><given-names>A. D.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алексей Дмитриевич Шмелев, доктор филологических наук главный научный сотрудник,заведующий отделом культуры русской речи</p><p>19019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Alexei D. Shmelev, Dr. Sci. (Philology) Main Researcher, Head of Department of Russian, Linguistic Standards</p><p>110019, Moscow, Volkhonka Str., 18/2</p></bio><email xlink:type="simple">shmelev.alexei@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">V. V. Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>18</day><month>03</month><year>2025</year></pub-date><volume>11</volume><issue>1</issue><fpage>270</fpage><lpage>287</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Шмелев А.Д., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Шмелев А.Д.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Shmelev A.D.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/251">https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/251</self-uri><abstract><p>В статье рассматриваются функционирование субстандартных языковых единиц в современной русской речи и их описание в существующих нормативных словарях русского языка. Особое внимание уделяется словам, имеющим среди своих лексических значений как стандартные, так и субстандартные значения. В частности, рассматриваются русские глаголы дать / давать, кончить / кончать, трахнуть / трахать и трахнуться / трахаться. Субстандартные значения этих единиц стали получать лексикографические описания относительно недавно. Как показывают корпусные данные (в первую очередь данные Национального корпуса русского языка), существующие словарные описания таких единиц во многом несовершенны, и это касается не только субстандартных, но и стандартных значений. Адекватное словарное описание этих единиц должно опираться на тщательный семантический анализ, при этом должны приниматься во внимание их модели управления. Учет всех релевантных факторов может способствовать совершенствованию их словарных описаний.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This paper deals with non-standard (substandard) linguistic units in Russian speech and their description in existing dictionaries of standard Russian, e. g. the word tselka ‘hymen; virgin (girl)’ and such words as bliad’, blia and blin in their interjectional and parenthetical use. It makes use of corpus data (in particular, data from the Russian National Corpus) and shows that their lexicographic descriptions often do not account for their use in speech. The paper makes special reference to lexical units that have both standard and non-standard meanings. In particular, it discusses the meaning and usage of the Russian verbs dat’ / davat’, konchit’ / konchat’, trakhnut’ / trakhat’, and trakhnut’sia / trakhat’sia. Non-standard meanings of these units have only recently received lexicographic descriptions. All these words deserve a thorough semantic and syntactic analysis (in particular, their government patterns should be carefully studied for each particular lexical meaning). The relation between standard and non-standard readings is idiosyncratic in each case and also should be taken into account. The paper aims to show that the descriptions of the words under consideration (not only descriptions of their nonstandard meanings but descriptions of their standard meanings as well) in existing dictionaries often require revision. It outlines ways of improving their lexicographic descriptions.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>лексикография</kwd><kwd>семантика</kwd><kwd>стилистика</kwd><kwd>языковая норма</kwd><kwd>субстандарт</kwd><kwd>многозначность</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>lexicography</kwd><kwd>semantics</kwd><kwd>stylistics</kwd><kwd>linguistic standard</kwd><kwd>substandard</kwd><kwd>polysemy</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Апресян 2014 — Апресян В. Ю. Блин // Активный словарь русского языка. Т. 1 / Отв. ред. Ю. Д. Апресян. М.: Языки славян. культуры, 2014. С. 283.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Apresyan, V. Yu. (2014). Blin [‘Pancake’; interjection]. In Yu. D. Apresyan (Ed.). Aktivnyi slovar’ russkogo iazyka (Vol. 1, p. 283). Iazyki slavianskoi kul’tury. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иомдин 2017 — Иомдин Б. Л. Дать // Активный словарь русского языка. Т. 3 / Под общ. рук. Ю. Д. Апресяна; Ред. тома: В. Ю. Апресян, И. В Галактионова, Б. Л. Иомдин. М.; СПб.: Нестор-История, 2017. С. 28–33.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Iomdin, B. L. (2017). Dat’ [‘To give’]. In Yu. D. Apresyan et al. (Eds.). Aktivnyi slovar’ russkogo iazyka (Vol. 3, pp. 28–33).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Левин 1998 — Левин Ю. И. Избранные труды: Поэтика. Семиотика. М.: Языки рус. культуры, 1998.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levin, Iu. I. (1998). Izbrannye trudy. Poetika. Semiotika [Selected works. Poetics. Semiotics]. Iazyki russkoi kul’tury. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелев 1996 — Шмелев А. Д. Жизненные установки и дискурсные слова // Aspekteja / Toim. N. Baschmakoff, A. Rosenholm, H. Tommola. Tampere: Tampereen yliopisto, 1996. С. 311–322. (Slavica Tamperensia; 5).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levontina, I., &amp; Shmelev, A. (2007): False emptiness: Are so-called “parasitical words” really semantically void? In K. Gerdes, T. Reuther, &amp; L. Wanner (Eds.). Meaning-TextTheory 2007: Proceedings of the 3rd International Conference on Meaning-Text Theory. Klagenfurt, May 20—24, 2007 (pp. 267–276). Otto Sagner.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелев 1998 — Шмелев А. Д. Слова-паразиты и их роль в построении дискурса // Русский язык в контексте современной культуры: Тез. докл. международ. науч. конф. Екатеринбург, 29–31 октября 1998 г. / Отв. ред. И. Т. Вепрева. Екатеринбург: УрГУ, 1998.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmelev, A. D. (1996). Zhiznennye ustanovki i diskursnye slova [Life attitudes and discourse words]. In N. Baschmakoff, A. Rosenholm, &amp; H. Tommola (Eds.). Aspekteja (pp. 311–322). Tampereen yliopisto. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелев 2002 — Шмелев А. Зачем околачивают груши // Еженедельный журнал. 2002. № 19. 16 мая. [Архивная копия: https://web.archive.org/web/20041028210405/http://ej.ru/019/life/07lexicon/index.html].</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmelev, A. D. (1998). Slova-parazity i ikh rol’ v postroenii diskursa [Time fillers and their role in discourse building]. In I. T. Vepreva (Ed.). Russkii iazyk v kontekste sovremennoi kul’tury: Tezisy dokladov mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii, Ekaterinburg, 29–31 oktiabria 1998 g. (pp. 151–153). UrGU. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелев 2005 — Шмелев А. Д. «Показатели хезитации» в русской устной речи // Язык. Личность. Текст: Сб. ст. к 70-летию Т. М. Николаевой / Отв. ред. В. Н. Топоров. М.: Языки славянских культур, 2005. С. 518–529.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmelev, A. D. (2002, May 16). Zachem okolachivaiut grushi [Review of Plutser-Sarno 2001]. Ezhenedel’nyi zhurnal, 2002(19). https://web.archive.org/web/20041028210405/ http://ej.ru/019/life/07lexicon/index.html. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелев 2016 — Шмелев А. Д. Языковые запреты в современной России: общественные табу и государственное регулирование // Zeitschrift für Slavische Philologie. Bd. 72. Fasc. 2. 2016. S. 271–288.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmelev, A. D. (2005). “Pokazateli khezitatsii” v russkoi ustnoi rechi [The markers of hesitation in Russian oral speech]. In V. N. Toporov (Ed.). Iazyk. Lichnost’. Tekst: Sbornik statei k 70 letiiu T. M. Nikolaevoi (pp. 518–529). Iazyki slavianskikh kul’tur. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелев 2020 — Шмелев А. Д. Паремии, используемые в прозе Солженицына, и проблемы их перевода // Шаги / Steps. Т. 6. № 3. 2020. С. 152–169. https://doi.org/10.22394/2412-9410-2020-6-3-152-169.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmelev, A. D. (2016). Iazykovye zaprety v sovremennoi Rossii: obshchestvennye tabu i gosudarstvennoe regulirovanie [Language prohibition in contemporary Russia: Social taboo and state regulation], Zeitschrift für Slavische Philologie, 72(2), 271–288. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелев 2022 — Шмелев А. Д. «Неприличные» значения «приличных» слов: лексикографические заметки // Lifetime linguistic inspiration: To Igor Mel’čuk from colleagues and friends for his 90th birthday / Ed. by L. Iomdin, J. Milićević, A. Polguère. Berlin: Peter Lang, 2022. P. 389–402. (Wiener Slawistischer Almanach; Sbd. 101).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmelev, A. D. (2020). Paremii, ispol’zuemye v proze Solzhenitsyna, i problemy ikh perevoda [Translating proverbs in Solzhenitsyn’s literary work: Problems and solutions]. Shagi / Steps, 6(3), 152–169. https://doi.org/10.22394/2412-9410-2020-6-3-152-169. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Levontina, Shmelev 2007 — Levontina I., Shmelev A. False emptiness: Are so-called “parasitical words” really semantically void? // Meaning-Text Theory 2007: Proceedings of the 3rd International Conference on Meaning-Text Theory. Klagenfurt, May 20–24, 2007 / Ed. by K. Gerdes, T. Reuther, L. Wanner. München; Wien: Otto Sagner, 2007. P. 267–276. (Wiener Slawistischer Almanach; Sbd. 69).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmelev, A. D. (2022). “Neprilichnye” znacheniia “prilichnykh” slov: leksikograficheskie zametki [Substandard meanings of standard words: lexicographic notes]. In by L. Iomdin, J. Milićević, &amp; A. Polguère (Eds.). Lifetime linguistic inspiration: To Igor Mel’čuk from colleagues and friends for his 90th birthday (pp. 389–402). Peter Lang.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
