<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">steps</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Шаги/Steps</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Shagi / Steps</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-9410</issn><issn pub-type="epub">2782-1765</issn><publisher><publisher-name>The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22394/2412-9410-2025-11-1-232-251</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">steps-249</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>СУБСТАНДАРТ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: КОММУНИКАЦИЯ И ЛИТЕРАТУРА</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>«Новая невежливость» в контексте языковой игры с обсценной лексикой: надписи на футболках</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>«New impoliteness» from the perspective of language games with swear words: T-shirt slogans</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0281-2067</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Брагина</surname><given-names>Н. Г.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Bragina</surname><given-names>N. G.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Наталья Георгиевна Брагина, доктор филологических наук профессор, кафедра русской словесности и межкультурной коммуникации; профессор, кафедра русского языка, историко-филологический факультет</p><p>117485, Москва, ул. Академика Волгина, д. 6;</p><p>ГСП-3, 125993, Москва, Миусская пл., д. 6</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Natalia Georgievna Bragina, Dr. Sci. (Philology) Professor, Department of Russian Literature and Intercultural Communication; Professor, Department of Russian Language, Faculty of History and Philology</p><p>117485, Moscow, Academician Volgin Str., 6;</p><p>GSP-3, 125993, Moscow, Miusskaya Sq., 6</p></bio><email xlink:type="simple">natasha_bragina@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина; Российский государственный гуманитарный&#13;
университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Pushkin State Russian Language Institute; Russian State University for the Humanities<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>18</day><month>03</month><year>2025</year></pub-date><volume>11</volume><issue>1</issue><fpage>232</fpage><lpage>251</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Брагина Н.Г., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Брагина Н.Г.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Bragina N.G.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/249">https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/249</self-uri><abstract><p>В статье обсуждается обсценная / ассоциируемая с обсценной, а также грубая лексика, используемая в надписях на футболках. Такие надписи определяются как разновидность речевых актов. Часть из них относятся к контрэтике; это высказывания, имеющие бранную иллокутивную силу. Большая часть надписей связана с языковой игрой, использующей механизмы аббревиации, неологии, игры с полисемией, транслитерации, контаминации и др.; эти надписи относятся к контрэстетике. Материал исследования (около 100 надписей) был собран из каталогов интернет-магазинов футболок, большинство которых предназначено для женщин. Это означает ослабление двойного социокультурного табу: обсценные, т. е. «непечатные» слова могут встречаться преимущественно в мужском, а не в женском типе дискурса, в устных, а не в письменных текстах. Коммуникация, при которой допускается использование обсценной лексики в гетерогенной публичной среде, получает название «новой невежливости». В работе уделяется внимание описанию телесности, культурным практикам боди-арта, истории появления принтов на футболках, включая обсценные надписи. Рассмотрены семантика слова футболка в русском языке, его фиксация в толковых словарях, а также частичные семантические пересечения со словами тишотка (варианты написания: ти-шортка, тишортка, тишорт) и майка, наблюдаемые в употреблениях носителей современного русского языка.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The paper discusses obscene/associated with obscene, as well as explicit language used in T-shirt slogans. The pragmatic effect they produce is described. These inscriptions are defined as special speech acts. By wearing such a T-shirt, one becomes the addresser of an offensive statement and releases it into the public space. Some of the inscriptions could be considered as utterances that have abusive illocutionary force. They belong to counter-ethics. Others are associated with language games and could be attributed to counter-aesthetics. I examine the pragmatics of T-shirt slogans, and language games with swear words, such as abbreviation, neology, the use of polysemy, transliteration, contamination. The data (about 100 inscriptions) was collected from catalogues of online T-shirt stores. Most of the T-shirts are intended for women. This indicates a weakening of a double sociocultural taboo: the «unprintability» of swear words and the focus on male (rather than female) discourse. I define «the new impoliteness» as a type of communication that allows the use of swear words in a heterogeneous public environment. I focus on descriptions of physicality, cultural practices of body art, and the historical observation of prints on T-shirts, including swear inscriptions. Special attention is paid to the history of the word futbolka (T-shirt) and the history of T-shirt slogans with swear words.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>обсценная лексика</kwd><kwd>брань</kwd><kwd>табу</kwd><kwd>коммуникация</kwd><kwd>провокация</kwd><kwd>футболка</kwd><kwd>(не)вежливость</kwd><kwd>ритуал</kwd><kwd>языковая игра</kwd><kwd>инвектива</kwd><kwd>телесность</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>obscene language</kwd><kwd>swearing</kwd><kwd>taboo</kwd><kwd>communication</kwd><kwd>provocation</kwd><kwd>T-shirt</kwd><kwd>(im)politeness</kwd><kwd>ritual</kwd><kwd>language game</kwd><kwd>invective</kwd><kwd>physicality</kwd></kwd-group><funding-group xml:lang="ru"><funding-statement>Данное исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда № 23–18–00238, https://rscf.ru/project/23–18–00238.</funding-statement></funding-group><funding-group xml:lang="en"><funding-statement>The reported study is funded by RSF, Project 23–18–00238, https://rscf.ru/project/23–18–00238.</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Грошев 2015 — Грошев А. В. Уличная культура современности: боди-арт // Интегративная перспектива в гуманитарных науках. 2015. № 2. С. 11–18.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dobrushina, E. R. (2024). Lingvosotsiologicheskii vzgliad na vospriiatie nenormativnoi leksiki v Moskve 2024 goda [Linguistic and sociological perspective on the perception of profanity in Moscow in 2024]. Slovo.ru: baltiiskii aktsent, 15(4), 99–117 (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Добрушина 2024 — Добрушина Е. Р. Лингвосоциологический взгляд на восприятие ненормативной лексики в Москве 2024 года // Слово.ру: балтийский акцент. Т. 15. № 4. 2024. С. 99–117.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dundes, A. (2007). Here I sit: A study of American latrinalia. In S. J. Bronner (Ed.). The meaning of folklore: The analytical essays of Alan Dundes (pp. 360–374). Utah State Univ. Press.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жельвис 1997 — Жельвис В. И. Инвектива в парадигме средств фатического общения // Жанры речи. 1997. № 1. С. 137–144.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Groshev, A. V. (2015). Ulichnaia kul’tura sovremennosti: bodi-art [Street culture of the present: body art]. Integrativnaia perspektiva v gumanitarnykh naukakh, 2015(2), 11–18. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зорин 1996 — Зорин А. Л. Легализация обсценной лексики и ее культурные последствия // Анти-мир русской культуры. Язык, фольклор, литература. Сб. ст. / Сост. Н. Богомолов. М.: Науч.-изд. центр «Ладомир», 1996. С. 121–139.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hollander, A. (2015). Seeing through clothes. Univ. of California Press.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иомдин 2011 — Иомдин Б. Л. Материалы к словарю-тезаурусу бытовой терминологии. СВИТЕР: образец словарной статьи // Слово и язык: Сб. ст. к восьмидесятилетию академика Ю. Д. Апресяна / Отв. ред. И. М. Богуславский, Л. Л. Иомдин, Л. П. Крысин. М.: Языки славянских культур, 2011. С. 392–406.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Iomdin, B. L. (2011). Materialy k slovariu-tezaurusu bytovoi terminologii. SVITER: obrazets slovarnoi stat’i [Materials for the dictionary-thesaurus of everyday terminology. SWEATER: sample dictionary entry]. In I. M. Boguslavskii, L. L. Iomdin, &amp; L. P. Krysin (Eds.). Slovo i iazyk: Sbornik statei k vos’midesiatiletiiu akademika Iu. D. Apresiana (pp. 392–406). Iazyki slavianskikh kul’tur. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кёстер-Тома 1993 — Кёстер-Тома З. Стандарт, субстандарт, нонстандарт // Russistik. 1993. № 2. С. 15–31.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kester-Toma, Z. [= Koester-Toma, S.] (1993). Standart, substandart, nonstandart [Standard, substandard, nonstandard]. Russistik, 1993(2), 15–31. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крысин 1996 — Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985–1995) / Отв. ред. Е. А. Земская. М.: Языки рус. культуры, 1996. С. 384–408.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krysin, L. P. (1996). Evfemizmy v sovremennoi russkoi rechi [Euphemisms in modern Russian speech]. In E. A. Zemskaia (Ed.). Russkii iazyk kontsa XX stoletiia (1985–1995) (pp. 384–408). Iazyki russkoi kul’tury. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Левин 1998 — Левин Ю. И. Об обсценных выражениях русского языка // Левин Ю. И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М.: Языки рус. культуры, 1998. С. 809–819.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levin, Iu. I. (1998). Ob obstsennykh vyrazheniiakh russkogo iazyka [About obscene expressions of the Russian language]. In Iu. I. Levin. Izbrannye trudy. Poetika. Semiotika (pp. 809–819). Iazyki russkoi kul’tury. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко 1994 — Мокиенко В. М. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное // Russistik. 1994. № 1–2. С. 50–73.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mokienko, V. M. (1994). Russkaia brannaia leksika: tsenzurnoe i netsenzurnoe [Russian swear words: censored and obscene]. Russistik, 1994 (1–2), 50–73. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нойманн 1999 — Нойманн Э. Глубинная психология и новая этика. Человек мистический / Пер. В. М. Донец; Науч. ред. и послесл. В. В. Зеленский. СПб.: Академ. проект, 1999.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Neumann, E. (1948). Depth psychology and a new ethic (E. Rolfe, Trans.). Shambhala.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Санников 2002 — Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. 2-е изд., испр. и доп. М.: Языки славянской культуры, 2002.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sannikov, V. Z. (2002). Russkii iazyk v zerkale iazykovoi igry [Russian language in the mirror of language games] (2nd ed., rev. and enl.). Iazyki slavianskoi kul’tury. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тоддес 1990 — Тоддес Е. А. «Энтропии вопреки»: вокруг стихов Тимура Кибирова // Родник. 1990. № 4 (40). С. 67–71.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sharifullin, B. Ia. (2015). Rechezhanrovoe prostranstvo sovremennogo rossiiskogo goroda: monografiia [Speech genre space of a modern Russian city: monograph]. Sibirskii federal’nyi universitet. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Трубачев 1960 — Трубачев О. Н. Об этимологическом словаре русского языка // Вопросы языкознания. 1960. № 3. С. 60–69.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Toddes, E. A. (1990). “Entropii vopreki”: vokrug stikhov Timura Kibirova [“Despite Entropy”: around the poems of Timur Kibirov]. Rodnik, 1990(4, no. 40), 67–71. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Успенский 1996 — Успенский Б. А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии // Анти-мир русской культуры. Язык, фольклор, литература. Сб. ст. / Сост. Н. Богомолов. М.: Науч.-изд. центр «Ладомир», 1996. С. 9–107.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Trubachev, O. N. (1960). Ob etimologicheskom slovare russkogo iazyka [About the etymological dictionary of the Russian language]. Voprosy jazykoznanija, 1960(3), 60–69. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Холландер 2015 — Холландер Э. Взгляд сквозь одежду / Пер. с англ. В. Михайлина. М.: Нов. лит. обозрение, 2015.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uspenskij, B. A. (1996). Mifologicheskii aspekt russkoi ekspressivnoi frazeologii [Mythological aspect of Russian expressive phraseology] In N. Bogomolov (Ed.). Anti-mir russkoi kul’tury. Iazyk, fol’klor, literatura (pp. 9–107). Nauchno-izdatel’skii tsentr “Ladomir”. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шарифуллин 2015 — Шарифуллин Б. Я. Речежанровое пространство современного российского города. Красноярск: Сиб. федер. ун-т, 2015.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhel’vis, V. I. (1997). Invektiva v paradigme sredstv faticheskogo obshcheniia [Invective in the paradigm of means of phatic communication]. Zhanry rechi, 1997(1), 137–144. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dundes 2007 — Dundes A. Here I sit: A study of American latrinalia // The meaning of folklore: The analytical essays of Alan Dundes / Ed. by S. J. Bronner. Logan, Utah: Utah State Univ. Press, 2007. P. 360–374.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zorin, A. L. (1996). Legalizatsiia obstsennoi leksiki i ee kul’turnye posledstviia [Legalization of obscene language and its cultural consequences]. In N. Bogomolov (Ed.). Antimir russkoi kul’tury. Iazyk, fol’klor, literatura (pp. 121–139). Nauchno-izdatel’skii tsentr “Ladomir”. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
