<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">steps</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Шаги/Steps</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Shagi / Steps</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-9410</issn><issn pub-type="epub">2782-1765</issn><publisher><publisher-name>The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22394/2412-9410-2022-8-2-187-204</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">steps-156</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПОЭЗИЯ НА ФОНЕ ИСТОРИИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>POETRY ON THE BACKGROUND OF HISTORY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Модернистский поэт как фольклорный сказитель</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Modernist poet as the singer of tales</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-2356-3036</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Успенский</surname><given-names>П. Ф.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Uspenskij</surname><given-names>P. F.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Успенский Павел Федорович - кандидат филологических наук, PhD доцент, Школа филологических наук.</p><p>105066, Москва, ул. Старая Басманная, д. 21/4, стр. 1</p><p>Тел.: +7 (495) 772-95-90 *2425</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Pavel F. Uspenskij - Cand. Sci. (Philology), PhD Associate Professor, School of Philological Studies, National Research University Higher School of Economics.</p><p>105066, Moscow, Staraya Basmannaya Str., 21/4, Bld. 1</p><p>Tel.: +7 (495) 772-95-90 *2425</p></bio><email xlink:type="simple">paveluspenskij@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">National Research University Higher School of Economics</aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>01</day><month>02</month><year>2025</year></pub-date><volume>8</volume><issue>2</issue><fpage>187</fpage><lpage>204</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Успенский П.Ф., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Успенский П.Ф.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Uspenskij P.F.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/156">https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/156</self-uri><abstract><p>Задача статьи — предложить объяснение цитатной плотности, характерной для поэзии русского модернизма. Интертекстуальность рассматривается из двух перспектив — читательской и авторской. В плане восприятия текста цитатность нужна не для того, чтобы «закодировать» смысл произведения, — она реализует мемориальную функцию (поддерживает память о значимых текстах канона) и приносит читателю особое когнитивное удовольствие. Основной акцент в статье сделан на перспективе автора. Цитатное мышление модернистских поэтов предлагается осмыслять в категориях фольклористики, прежде всего в рамках модели эпического сказительства. Использование этой теории позволяет дать системное объяснение цитатности многих поэтов (прежде всего Владислава Ходасевича) и увидеть в сознании литератора-модерниста черты, присущие сознанию носителя фольклорной традиции. Особое внимание уделяется топике, лексическим клише и работе с традицией в модернистской лирике, а также механизмам текстопорождения.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The purpose of the article is to offer an explanation of the intertextual density characteristic of the poetry of Russian modernism. Intertextuality is viewed from two perspectives — the reader’s and the author’s. In terms of perceiving the text, intertextuality is not needed to “encode” the meaning of a work (according to Taranovsky’s and Ronen’s ideas, derived from the large intertextual theory) — it implements a memorial function (maintains the memory of significant canonical texts) and brings the reader special cognitive pleasure. The main focus of the article is on the author’s perspective. The citation thinking of modernist poets may be comprehended through the categories of folklore studies, first of all, within the framework of the model of epic storytelling. The use of this theory allows one to give a systematic explanation of the intertextuality of many poets (first of all, V. Khodasevich, but also other poets with neoclassical features or with an intense dialogue with literary tradition) and to see in the consciousness of the modernist writer features peculiar to the consciousness of the bearer of the folklore tradition. Particular attention is paid to the topics, the lexical cliches and to work with tradition in modernist lyrics, as well as to the mechanisms of text generation.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>русский модернизм</kwd><kwd>Владислав Ходасевич</kwd><kwd>поэтика</kwd><kwd>фольклористика</kwd><kwd>сказитель</kwd><kwd>механизмы текстопорождения</kwd><kwd>автор</kwd><kwd>читатель</kwd><kwd>восприятие</kwd><kwd>интретекстуальность</kwd><kwd>теория литературы</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Russian modernism</kwd><kwd>V. Khodasevich</kwd><kwd>poetics</kwd><kwd>folklore studies</kwd><kwd>folklore narrator</kwd><kwd>mechanisms of text generation</kwd><kwd>author</kwd><kwd>reader</kwd><kwd>perception</kwd><kwd>intertextuality</kwd><kwd>theory of literature</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иванов 2010 — Иванов Г. Стихотворения. СПб.; М.: ДНК; Прогресс-Плеяда, 2010. (Нов. б-ка поэта).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Иванов 2010 — Иванов Г. Стихотворения. СПб.; М.: ДНК; Прогресс-Плеяда, 2010. (Нов. б-ка поэта).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лившиц 1989 — Лившиц Б. К. Полутораглазый стрелец: Стихотворения. Переводы. Воспоминания. Л.: Сов. писатель, 1989.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Лившиц 1989 — Лившиц Б. К. Полутораглазый стрелец: Стихотворения. Переводы. Воспоминания. Л.: Сов. писатель, 1989.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мандельштам 2009–2011 — Мандельштам О. Э. Полное собрание сочинений и писем: В 3 т. М.: Прогресс-Плеяда, 2009–2011.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мандельштам 2009–2011 — Мандельштам О. Э. Полное собрание сочинений и писем: В 3 т. М.: Прогресс-Плеяда, 2009–2011.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Парнок 1998 — Парнок С. Собрание стихотворений. СПб.: ИНАПРЕСС, 1998.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Парнок 1998 — Парнок С. Собрание стихотворений. СПб.: ИНАПРЕСС, 1998.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пастернак 1989 — Пастернак Б. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 1. М.: Худ. лит., 1989.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Пастернак 1989 — Пастернак Б. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 1. М.: Худ. лит., 1989.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ходасевич 1989 — Ходасевич В. Ф. Стихотворения. Л.: Сов. писатель, 1989. (Б-ка поэта).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ходасевич 1989 — Ходасевич В. Ф. Стихотворения. Л.: Сов. писатель, 1989. (Б-ка поэта).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Азадовский 1960 — Азадовский М. К. Статьи о литературе и фольклоре. М.; Л.: Гос. изд-во худ. лит., 1960.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Azadovskii, M. K. (1960). Stat’i o literature i fol’klore [Articles on literature and folklore]. Gosudarstvennoe izdatel’stvo khudozhestvennoi literatury. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Блум 1998 — Блум Х. Страх влияния. Карта перечитывания / Пер. с англ. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1998.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bloom, H. (1973). The anxiety of influence: A theory of poetry. Oxford Univ. Press.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Боура 2002 — Боура С. М. Героическая поэзия / Пер. с англ. М.: Нов. лит. обозрение, 2002.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bocharov, S. G. (1996). “Pamiatnik” Khodasevicha [“Monument” by Khodasevich]. In V. F. Khodasevich. Sobranie sochinenii (Vol. 1, pp. 33–34). Soglasie. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бочаров 1996 — Бочаров С. Г. «Памятник» Ходасевича // Ходасевич В. Ф. Собрание сочинений: В 4 т. Т. 1. М.: Согласие, 1996. С. 33–34.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bowra, C. L. (1952). Heroic poetry. Macmillan.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бреслер 2020 — Бреслер Д. Советские «эмоционалисты»: чтение Вагинова в 1960–1980-е // Новое литературное обозрение. 2020. № 4. С. 233–259.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bresler, D. (2020). Sovetskie “emotsionalisty”: chtenie Vaginova v 1960–1980-e [Soviet “emotionalists”: reading Vaginov in the 1960s–1980s]. Novoe literaturnoe obozrenie, 2020(4), 233–259. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гардзонио 1999 — Гардзонио С. «Сестра моя — жизнь» Б. Л. Пастернака и наследие св. Франциска Ассизского // Poetry and Revolution: Boris Pasternak’s My Sister Life / Ed. by L. Fleishman. Stanford: Stanford University, 1999. P. 65–75.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chistov, K. V. (2005). Problema ispolnitelia v russkoi fol’kloristike XIX–XX vekov [The problem of the storyteller in Russian folklore of the 19th–20th centuries]. In K. V. Chistov. Fol’klor. Tekst. Traditsiia (pp. 144–154). O. G. I. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гаспаров 1996 — Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. М.: Нов. лит. обозрение, 1996.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Eikhenbaum, B. M. (1987). O literature [About literature]. Sovetskii pisatel’. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жолковский 2011 — Жолковский А. К. Поэтика Пастернака: Инварианты, структуры, интертексты, М.: Нов. лит. обозрение, 2011.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gardzonio, S. (1999). “Sestra moia — zhizn’” B. L. Pasternaka i nasledie sv. Frantsiska Assizskogo [Boris Pasternak’s My Sister Life and the legacy of St. Francis of Assisi]. In L. Fleischman (Ed.). Poetry and Revolution: Boris Pasternak’s My Sister Life (pp. 65–75). Stanford Univ. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зельченко 2019 — Зельченко В. Стихотворение Владислава Ходасевича «Обезьяна»: Комментарий. М.: Нов. изд-во, 2019.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gasparov, B. M. (1996). Iazyk, pamiat’, obraz [Language, memory, image]. Novoe literaturnoe obozrenie. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лахути 2015 — Лахути Д. «Домби и сын» Мандельштама — «перевод» или метасюжет? // Лахути Д. Вдумываясь в текст. М.: РГГУ, 2015. С. 19–42.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lakhuti, D. (2015). “Dombi i syn” Mandel’shtama — “perevod” ili metasiuzhet? [“Dombey and Son” by Mandelstam — “translation” or metaplot?]. In D. Lakhuti. Vdumyvaias’ v tekst (pp. 19–42). RGGU. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Левин 1986 — Левин Ю. И. Заметки о поэзии Вл. Ходасевича // Wiener Slawistischer Almanach. Bd. 17. 1986. P. 43–129.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levin, Iu. I. (1986). Zametki o poezii Vl. Khodasevicha [Notes on the poetry of Vl. Khodasevich]. Wiener Slawistischer Almanach, 17, 43–129. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лорд 2018 — Лорд А. Б. Сказитель / Пер. с англ. СПб.: Изд. Европ. ун-та в Санкт-Петербурге, 2018.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lord, A. B. (2000). The singer of tales. Harvard Univ. Press.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Марков 1994 — Марков В. Ф. Русские цитатные поэты: заметки о поэзии П. А. Вяземского и Георгия Иванова // Марков В. Ф. О свободе в поэзии: Статьи, эссе, разное. СПб.: Изд-во Чернышева, 1994. С. 214–232.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Markov, V. F. (1994). Russkie tsitatnye poety: zametki o poezii P. A. Viazemskogo i Georgiia Ivanova [Russian intertextual poets: Notes on the poetry of P. A. Vyazemsky and Georgy Ivanov]. In V. F. Markov. O svobode v poezii: Stat’i, esse, raznoe (pp. 214–232). Izdatel’stvo Chernysheva. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Минц 2000 — Минц З. Г. Александр Блок и русские писатели. СПб.: Искусство–СПБ, 2000.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mints, Z. G. (2000). Aleksandr Blok i russkie pisateli [Alexander Blok and Russian writers]. Iskusstvo–SPB. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Неклюдов 2008 — Неклюдов С. Ю. «Сообщающиеся сосуды» традиций в российской культуре и словесности начала XX века // Дело авангарда = The case of the Avant-Garde / Ed. by W. G. Weststeijn. Amsterdam: Uitgeverij Pegasus, 2008. P. 327–346. (Pegasus Oost-Europese Studies; 8).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nekliudov, S. Yu. (2008). “Soobshchaiushchiesia sosudy” traditsii v rossiiskoi kul’ture i slovesnosti nachala XX veka [“Communicating vessels” of traditions in Russian culture and literature of the early 20th century]. In W. G. Weststeijn (Ed.). Delo avangarda = The case of the Avant-Garde (pp. 327–346). Uitgeverij Pegasus. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Неклюдов 2016 — Неклюдов С. Ю. Литература как традиция. Темы и вариации. М.: Индрик, 2016.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nekliudov, S. Yu. (2016). Literatura kak traditsiia. Temy i variatsii [Literature as tradition. Themes and variations]. Indrik. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Полякова 1997 — Полякова С. В. Осип Мандельштам: наблюдения, интерпретации, заметки к комментарию // Полякова С. В. «Олейников и об Олейникове» и другие работы по русской литературе. СПб.: ИНАПРЕСС, 1997. С. 65–186.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ong, W. (1982). Orality and literacy. Methuen.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Путилов 1997 — Путилов Б. Н. Эпическое сказительство: типология и этническая специфика. М.: Изд. фирма «Вост. лит.» РАН, 1997.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Poliakova, S. V. (1997). Osip Mandel’shtam: nabliudeniia, interpretatsii, zametki k kommentariiu [Osip Mandelstam: observations, interpretations, notes to the commentary]. In S. V. Poliakova. “Oleinikov i ob Oleinikove” i drugie raboty po russkoi literature (pp. 65– 186). INAPRESS. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Смирнов 1995 — Смирнов И. П. Порождение интертекста (Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б. Л. Пастернака). СПб.: Языковой центр, 1995.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Putilov, B. N. (1997). Epicheskoe skazitel’stvo: tipologiia i etnicheskaia spetsifika [Epic storytelling: typology and ethnic features]. Izdatel’skaia firma “Vostochnaia literatura” RAN. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тименчик 2017 — Тименчик Р. Д. Подземные классики. М.: Мосты культуры, 2017.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Smirnov, I. P. (1995). Porozhdenie interteksta (Elementy intertekstual’nogo analiza s primerami iz tvorchestva B. L. Pasternaka) [Generation of intertext (Elements of intertextual analysis with examples from the works of B. L. Pasternak)]. Iazykovoi tsentr. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тименчик 2018 — Тименчик Р. Д. История культа Гумилева. М.: Мосты культуры, 2018.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Timenchik, R. D. (2017). Podzemnye klassiki [Underground classics]. Mosty kul’tury. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тынянов 1977 — Тынянов Ю. Н. Промежуток // Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977. С. 168–195.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Timenchik, R. D. (2018). Istoriia kul’ta Gumileva [The history of the cult of Gumilev]. Mosty kul’tury. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Успенский 2012а — Успенский П. «Жили вместе два трамвая»: «Берлинское» В. Ф. Ходасевича // Русская филология. [Вып.] 23 / Ред. Т. Гузаиров, Е. Вельман-Омелина, А. Чекада. Тарту: Tartu Univ. Press, 2012. С. 112–121.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tynianov, Iu. N. (1977). Promezhutok [Interspace]. In Iu. N. Tynianov. Poetika. Istoriia literatury. Kino (pp. 168–195). Nauka. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Успенский 2012b — Успенский П. «Начинаются мрачные сцены»: поэзия Н. А. Некрасова в «Европейской ночи» В. Ф. Ходасевича // Europa Orientalis. № 31. 2012. P. 129–170.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uspenskij, P. (2012a). “Nachinaiutsia mrachnye stseny”: poeziia N. A. Nekrasova v “Evropeiskoi nochi” V. F. Khodasevicha [“Dark scenes begin”: poetry of N. А. Nekrasov in V. F. Khodasevich’s “European Night”]. Europa Orientalis, 31, 129–170. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Успенский 2013 — Успенский П. «Из дневника» В. Ходасевича: заметка о генезисе двух образов стихотворения // Русская филология. [Вып.] 24 / Ред. Т. Гузаиров, Е. Вельман-Омелина, А. Чекада. Тарту: Tartu Univ. Press, 2013. С. 200–208.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uspenskij, P. (2012b). “Zhili vmeste dva tramvaia”: “Berlinskoe” V. F. Khodasevicha [“Two tramways lived together”: “Berlin” by V. F. Khodasevich]. In T. Guzairov, E. Vel’man-Omelina, &amp; A. Chekada (Eds.). Russkaia filologiia (Vol. 23, pp. 112–121). Tartu Univ. Press. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Успенский 2014а — Успенский П. «Лиры лабиринт»: почему В. Ф. Ходасевич назвал четвертую книгу стихов «Тяжелая лира»? // Лотмановский сборник. [Вып.] 4 / Ред. Л. Н. Киселева, Т. Н. Степанищева. М.: ОГИ, 2014. С. 450–467.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uspenskij, P. (2013). “Iz dnevnika” V. Khodasevicha: zametka o genezise dvukh obrazov stikhotvoreniia [“From a diary” by V. Khodasevich: a note on the genesis of two images of the poem]. In T. Guzairov, E. Vel’man-Omelina, &amp; A. Chekada (Eds.). Russkaia filologiia (Vol. 24, pp. 200–208). Tartu Univ. Press (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Успенский 2014b — Успенский П. Творчество В. Ф. Ходасевича и русская литературная традиция (1900-е гг. — 1917 г.). Тарту: Univ. of Tartu Press, 2014.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uspenskij, P. (2014a). “Liry labirint”: pochemu V. F. Khodasevich nazval chetvertuiu knigu stikhov “Tiazhelaia lira”? [“Lyre’s labyrinth”: why did V. F. Khodasevich name the fourth book of his poems “Heavy Lyre”?]. In L. N. Kiseleva, &amp; T. N. Stepanishcheva (Eds.). Lotmanovskii sbornik (Vol. 4, pp. 450–467). OGI. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Успенский 2017 — Успенский П. В. Ф. Ходасевич и А. И. Герцен: о названии и поэтике сборника «Европейская ночь» // Известия РАН. Сер. Литературы и языка. Т. 76. № 3. 2017. С. 5–22.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uspenskij, P. (2014b). Tvorchestvo V. F. Khodasevicha i russkaia literaturnaia traditsiia (1900-e gg. — 1917 g.) [The creative work of V. F. Khodasevich and the Russian literary tradition (1900s–1917)]. Univ. of Tartu Press. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Успенский 2019 — Успенский П. Текст как место памяти. Об одной функции интертекстуальности в русской поэзии ХХ века: Тезисы // Intermezzo festoso. Liber amicorum in honorem Lea Pild: Историко-филологический сборник в честь доцента кафедры русской литературы Тартуского университета Леа Пильд / Ред. М. Боровикова, Л. Киселева. Тарту: [б. и.], 2019. С. 101–106. URL: https://www.ruthenia.ru/llp/uspenskij_llp.pdf.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uspenskij, P. (2017). V. F. Khodasevich i A. I. Gertsen: o nazvanii i poetike sbornika “Evropeiskaia noch’ ” [V. F. Khodasevich and A. I. Herzen: on the title and poetics of the collection “European Night”]. Izvestiia RAN, Ser. Literatury i iazyka, 76(3), 5–22. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit36"><label>36</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Успенский 2020 — Успенский П. «Путем зерна» как формула революции: Ходасевич, Некрасов, крестьянские поэты и аграрная топика русской лирики // Русская литература. 2020. № 2. С. 131–147.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uspenskij, P. (2019). Tekst kak mesto pamiati. Ob odnoi funktsii intertekstual’nosti v russkoi poezii ХХ veka [Text as a place of memory. On one function of intertextuality in Russian poetry of the 20th century]. In M. Borovikova, &amp; L. Kiseleva (Eds.). Intermezzo festoso. Liber amicorum in honorem Lea Pild (pp. 101–106). https://www.ruthenia.ru/llp/uspenskij_llp.pdf. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit37"><label>37</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Успенский, Игнатьев 2018 — Успенский П., Игнатьев Д. Путешествие в литературный Элизиум: «Элегия» В. Ходасевича // Новый мир. 2018. № 2. С. 185–195.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uspenskij, P. (2020). “Putem zerna” kak formula revoliutsii: Khodasevich, Nekrasov, krest’ianskie poety i agrarnaia topika russkoi liriki [“The grain’s way” as a formula of the revolution: Khodasevich, Nekrasov, peasant poets and the agrarian topics of Russian lyric poetry]. Russkaia literatura, 2020(2), 131–147. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit38"><label>38</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Успенский, Файнберг 2017 — Успенский П., Файнберг В. Как устроена «Элегия» А. И. Введенского? // И после авангарда — авангард / Ред. К. Ичин. Белград: Изд-во филол. фак-та в Белграде, 2017. С. 22–90.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uspenskij, P., &amp; Fainberg, V. (2020). K russkoi rechi: Idiomatika i semantika poeticheskogo iazyka O. Mandel’shtama [To Russian speech: Idioms and semantics of Osip Mandelstam’s poetic language]. Novoe literaturnoe obozrenie. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit39"><label>39</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Успенский, Файнберг 2020 — Успенский П., Файнберг В. К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама. М.: Нов. лит. обозрение, 2020.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uspenskij, P., &amp; Fainberg, V. (2017). Kak ustroena “Elegiia” A. I. Vvedenskogo? [How is made A. I. Vvedensky’s “Elegy”?]. In K. Ichin (Ed.). I posle avangarda — avangard (pp. 22–90). Izdatel’stvo filologicheskogo fakul’teta v Belgrade. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit40"><label>40</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чистов 2005 — Чистов К. В. Проблема исполнителя в русской фольклористике XIX–XX веков // Чистов К. В. Фольклор. Текст. Традиция. М.: О. Г. И., 2005. С. 144–154.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uspenskij, P., &amp; Ignat’ev, D. (2018). Puteshestvie v literaturnyi Elizium: “Elegiia” V. Khodasevicha [Journey to the literary Elysium: “Elegy” by V. Khodasevich]. Novyi mir, 2018(2), 185–195. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit41"><label>41</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Эйхенбаум 1987 — Эйхенбаум Б. М. О литературе. М.: Сов. писатель, 1987.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zel’chenko, V. (2019). Stikhotvorenie Vladislava Khodasevicha “Obez’iana”: Kommentarii [Vladislav Khodasevich’s poem “Monkey”: Commentary]. Novoe izdatel’stvo. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit42"><label>42</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ong 1982 — Ong W. Orality and literacy. London; New York: Methuen, 1982.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zholkovskii, A. K. (2011). Poetika Pasternaka: Invarianty, struktury, interteksty [Poetics of Pasternak: Invariants, structures, intertexts]. Novoe literaturnoe obozrenie. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
