<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">steps</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Шаги/Steps</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Shagi / Steps</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-9410</issn><issn pub-type="epub">2782-1765</issn><publisher><publisher-name>The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22394/2412-9410-2024-10-2-89-100</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">steps-148</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>АНТИЧНЫЙ МИР</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>WORLD OF CLASSICAL ANTIQUITY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Комментируя Пиндара (Pyth. 5.10–11): что делает Кастор — «заливает очаг» или «воспламеняет очаг»?</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Commenting on Pindar (Pyth. 5.10–11): Does Castor “flood the hearth” or “ignite the hearth”?</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0402-5825</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ахунова</surname><given-names>О. Л.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Akhunova</surname><given-names>O. L.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Ольга Леонидовна Ахунова, доктор филологических наук, главный научный сотрудник</p><p>Институт классического Востока и античности</p><p>105066; ул. Старая Басманная д. 21/4, стр. 3, корпус «Л»; Москва</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Olga L. Akhunova, Dr. Sci. (Philology), Leading Research Fellow</p><p>Institute for Oriental and Classical Studies</p><p>105066; Staraya Basmannaya Str., 21/4, Bld. 3-L; Moscow</p></bio><email xlink:type="simple">levinskaja@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">HSE University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>01</day><month>02</month><year>2025</year></pub-date><volume>10</volume><issue>2</issue><fpage>89</fpage><lpage>100</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Ахунова О.Л., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Ахунова О.Л.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Akhunova O.L.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/148">https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/148</self-uri><abstract><p>   Задача этой работы — показать на примере ст. 10–11 Пятой Пифийской оды Пиндара, что семантика глагола καταιθύσσω понимается неверно и что практически все словари, начиная со словаря LSJ, отразили это ошибочное понимание, сложившееся лишь к эллинистическому времени и закрепившееся у схолиастов.</p><p>   На этом этапе в качестве семантического стержня глаголов группы αἰθύσσω воспринимается сема «движение», а значение καταιθύσσω передается как ‘изливать(ся), спускать(ся) потоком на что-л.’. Но в более раннее время и, в частности, у Пиндара значение αἰθύσσω и его приставочных вариантов было связано с идеей воспламенения /возгорания, оставаясь близким родственному αἴθω ‘зажигать’, ‘воспламенять’. Предлагаемая интерпретация семантики глаголов группы αἰθύσσω позволяет по-новому увидеть образность целого ряда поэтических контекстов, современных Пиндару и более ранних, например, Вакхилида (fr. 20 B, 8), где διαιθύσσηι обычно воспринимается в значении ‘пронизывать’ или ‘заставлять трепетать’. С учетом «огненной» семантической составляющей глагола мы увидим здесь иную образность: «ожидание Киприды» не «пронизывает» и не «заставляет трепетать» сердце, но «распаляет» его, «заставляет загореться». Иной образ возникает и за метафорическим описанием благосклонности Кастора к царю Кирены Аркесилаю: она уподоблена не изливающемуся потоку, но разжиганию огня в очаге, причем приставка κατα- указывает, что действие совершается сверху вниз, т. е. с высоты. И в этом случае перевод ст. 10–11 Пятой Пифийской оды таков: «он воспламеняет безмятежностью твой благословенный очаг».</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>   The task of this short paper is to show, using the example of v. 10–11 of Pindar’s Fifth Pythian Ode, that the semantics of the verb καταιθύσσω is misunderstood, and that this erroneous understanding has been recorded in almost all dictionaries, starting with the dictionary LSJ.</p><p>   As a result, the meaning of many poetic contexts, where the verb αἰθύσσω and its variants with prefixes appear, is distorted, losing the metaphor embedded in them. Analysis of the etymology and semantics of the group αἰθύσσω — ἀναιθύσσω — διαιθύσσω — καταιθύσσω — παραιθύσσω leads to the conclusion that “fire/ignition” is a basic seme of the semantic spectrum of the verb αἰθύσσω and its prefixal variants. Being rarely used, verbs of this group gradually lost their connection with the idea of fire-ignition, and modern dictionaries are guided by the meaning that ancient commentators saw in this group of verbs. My interpretation of the semantics of the verb makes it possible to see the image that stands behind the metaphorical description of Castor’s favor to King Arcesilaus: it is likened to kindling a fire in the hearth, and the prefix κατα- indicates that the action is performed from top to bottom, that is, from a height. And in this case, the translation of vv. 10–11 is as follows: “he ignites your blessed hearth with serenity”.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Пиндар</kwd><kwd>Пифийские оды</kwd><kwd>семантика</kwd><kwd>метафора</kwd><kwd>образность</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Pindar</kwd><kwd>Pythian odes</kwd><kwd>semantics</kwd><kwd>metaphor</kwd><kwd>imagery</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гаспаров 1980 — Пиндар. Вакхилид. Оды. Фрагменты / Пер., ст. и коммент. М. Л. Гаспарова. М.: Наука, 1980. (Лит. памятники).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bailly, M. A. (2020). Dictionnaire grec-français: Nouvelle édition revue et corrigée, dite Bailly 2020. Version Hugo Chávez, établie sous la direction de Gérard Gréco. Hachette.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Парин 1999 — Сапфо. Фиас, подруги, соперницы / [Пер. А. Парина] Эллинские поэты VIII–III вв. до н. э. Эпос. Элегия. Ямбы. Мелика. М.: Ладомир, 1999. С. 327–331.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Beekes, R., (&amp; Beek, L. van) (2010). Etymological dictionary of Greek (2 Vols.). Brill.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Coleridge 1910 — The plays of Euripides / Trans. by E. P. Colridge. Vol. 1. London: George Bell &amp; Sons, 1910.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Burton, R. W. B. (1962). Pindar’s Pythian odes: Essays in interpretation. Oxford Univ. Press.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Drachmann 1997 — Scholia vetera in Pindari carmina / Recensuit A. B. Drachmann. Vol. 2. Stutgardiae et Lipsiae: In aedibus B. G. Teubneri, 1997.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chantraine, P. (1968). Dictionnaire etymologique de la langue Grecque: histoire de mots. Éditions Klincksieck.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Irigoin 2002 — Bacchylide. Dithyrambes. Épinicies. Fragments / Texte établi par J. Irigoin, trad. par J. Duchemin et L. Bardollet. Paris: Les Belles Lettres (CUF), 2002.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Clapp, E. (1901). Pindar’s accusative constructions. Transactions and proceedings of the American Philological Association, 32, 16–42.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Jebb 1905 — Bacchylides. The poems and fragments / Ed. by R. C. Jebb. Cambridge: At the Univ. Press, 1905.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Currie, B. (2005). Pindar and the cult of heroes. Oxford Univ. Press.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Murray 1905 — The Trojan women of Euripides / Trans. by G. Murray. London: Ballantyne Hanson &amp; Co, 1905.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gentili, B., Bernardini, P. A., Cingano, E., &amp; Giannini, P. (2012). Pindaro. Le Pitiche. Fondazione Lorenzo Valla; A. Mondadori Editore.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Race 1997 — Pindar. Olympian Odes. Pythian Odes / Ed. by W. H. Race. Cambridge, MA; London: Harvard Univ. Press, 1997.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gildersleeve, B. L. (Introductory Essay, Notes and Indexes) (1890). Pindar. Olympian and Pythian odes. American Book Company.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Snell, Maehler 1984 — Pindari carmina cum fragmentis. Pars 1: Epinicia / Post B. Snell, edidit H. Maehler. Leipzig: BSB B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, 1984. (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">McEvilley, Th. (1972). Sappho Fragment Two. Phoenix, 26(4), 323–333.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sandys, J. (Intro., English Trans.) (1915). The odes of Pindar: including the principal fragments. William Heinemann; The Macmillan Co.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sandys, J. (Intro., English Trans.) (1915). The odes of Pindar: including the principal fragments. William Heinemann; The Macmillan Co.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Turyn, A. (1942). The Sapphic ostracon. Transactions and proceedings of the American Philological Association, 73, 308–318.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Turyn, A. (1942). The Sapphic ostracon. Transactions and proceedings of the American Philological Association, 73, 308–318.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
