<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">steps</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Шаги/Steps</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Shagi / Steps</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-9410</issn><issn pub-type="epub">2782-1765</issn><publisher><publisher-name>The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="edn" pub-id-type="custom">YWXHKI</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">steps-1054</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПЕРЕВОДЫ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>TRANSLATIONS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>«Тридцать три приятности» Цзинь Шэнтаня (1608–1661) — отступление, ставшее классикой</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Thirty Three Happy Moments by Jin Shengtan (1608–1661) — The digression that became a classic</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3878-1282</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Виногродская</surname><given-names>В. Б.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Vinogrodskaya</surname><given-names>V. B.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Вероника Брониславовна Виногродская, кандидат филологических наук ведущий научный сотрудник, Центр изучения культуры Китая</p><p>117997, Москва, Нахимовский пр-т, д. 32 </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Veronika Bronislavovna Vinogrodskaya, Cand. Sci. (Philology) Leading Researcher, Center for the Study of Chinese Culture</p><p>117997, Moscow, Nakhimovsky Prospekt, 32 </p></bio><email xlink:type="simple">vinogrodskaya@iccaras.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Институт Китая и современной Азии РАН<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Institute of China and Contemporary Asia, Russian Academy of Sciences<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>07</day><month>09</month><year>2025</year></pub-date><volume>11</volume><issue>3</issue><fpage>362</fpage><lpage>375</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Виногродская В.Б., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Виногродская В.Б.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Vinogrodskaya V.B.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/1054">https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/1054</self-uri><abstract><p>Цель настоящей статьи — представить полный перевод небольшого вставного эссе, которое оставило неожиданный след в истории литературы и не забыто по сей день. Оно написано знаменитым литератором (вэньжэнь 文人) своего времени Цзинь Шэнтанем 金聖歎 (1608–1661) и получило известность под условным названием «Тридцать три приятности» по рефрену «Ну не приятно ли!» (бу и куай цзай 不亦快哉). В первой части вводного раздела статьи рассматриваются личность и мировоззрение автора, а также его место в истории китайской литературы, в частности как литературного критика, творившего в жанре «критических замечаний» (пин дянь 評點). Вторая часть посвящена истории создания текста в составе пин дянь к пьесе «Западный флигель», его переосмыслению в качестве самостоятельного произведения в духе досуговой литературы эпох Мин (1368–1644) и Цин (1644–1911). Также затрагивается тема продолжения и интерпретации маленьких радостей жизни классическими и популярными писателями XX–XXI в.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The purpose of this article is to present a complete translation of a short inserted essay that left an unexpected mark on the history of literature and has not lost its impact to this day. Written by a renowned literatus (wenren 文人) of his time, Jin Shengtan 金 聖歎 (1608–1661), it became known under the conventional name of the refrain “Is that not a delight!” (bu yi kuai zai 不亦快哉). In the first part of the article, the personality and world view of the author are examined as well as on his place in the history of Chinese literature, in particular as a literary critic who worked in the genre of “critical comments” (ping dian 評點). The second part focuses on the history of the text that was first created as part of the ping dian commentary on Romance of the Western Chamber. Over time, this piece came to be recognized and reproduced as an independent essay in the vein of leisure literature of the Ming (1368–1644) and Qing (1644–1911) dynasties. It also gave rise to the continuation and interpretation of the little joys of life by classic and popular writers of the 20th–21st centuries.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>литература Мин-Цин</kwd><kwd>китайские интеллектуалы вэньжэнь</kwd><kwd>пин дянь</kwd><kwd>Цзинь Шэнтань</kwd><kwd>Линь Юйтан</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Ming-Qing literature</kwd><kwd>Chinese literati</kwd><kwd>ping dian</kwd><kwd>Jin Shengtan</kwd><kwd>Lin Yutang</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Виногродская 2015 — Виногродская В. Б. «Ю мэн ин» Чжан Чао (1650–1709?) как интерактивный проект // Человек и культура Востока: Исследования и переводы. 2014 / Отв. ред. В. Б. Виногродская. М.: ИДВ РАН, 2015. С. 52–71.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chan, Sh., &amp; Lee, D. (2015). Lin Yutang: Reinterpreting the ancients for moderns. Journal of the Oriental Society of Australia, 47, 116–137.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Виногродская 2018 — Виногродская В. Б. Иероглиф куай 快: трансформации эмоционального концепта «радость» в традиционной китайской культуре // Тезисы докладов XXIII Междунар. науч. конф. «Китай, китайская цивилизация и мир. История, современность, перспективы». Москва. 24–25 октября 2018 г. / [Под ред. А. В. Островского и др.]. М.: ИДВ РАН, 2018. С. 206–207.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Goehr, A. B. (2021). The genius of form: Jin Shengtan’s (1608–1661) transformational literary program (PhD Diss., Univ. of Chicago).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Виногродская 2024 — Виногродская В. Б. Иероглиф 快 «приятный» в дискурсе литерати XVI–XVII вв. // Человек и культура Востока: Исследования и переводы / Отв. ред. В. Б. Виногродская. М.: ИКСА РАН, 2024. C. 23–38. https://doi.org/10.48647/ICCA.2024.81.58.003.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Laughlin, Ch. (2008). The literature of leisure and Chinese modernity. Univ. of Hawaii Press.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лу Линь 2015 — Лу Линь. Цзинь Шэнтань шиши яньцзю. Пекин: Жэньминь вэньсюэ чубаньшэ, 2015. (На кит. яз.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lu Lin (2015). Jin Shengtan shishi yanjiu [Research on the historical facts of Jin Shengtan]. Renmin wenxue chubanshe. (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рифтин 2010 — Рифтин Б. Л. Цзинь Шэн-тань и его теория романа // Поэтологические памятники Востока: Образ, стиль, жанр / Отв. ред. Н. Р. Лидова. М.: Вост. лит., 2010. С. 243–272.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Riftin, B. L. (2010). Tszin’ Shen-tan’ i ego teoriia romana [Jin Sheng-tan and his theory of the novel]. In N. R. Lidova (Ed.). Poetologicheskie pamiatniki Vostoka: Obraz, stil’, zhanr (pp. 243–272). Vostochnaia literatura. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сюй Шофан 1993 — Сюй Шофан. Вань Мин цюйцзя няньпу. Т. 1. Ханчжоу: Чжэцзян гуцзи чубаньшэ, 1993. (На кит. яз.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vinogrodskaya, V. B. (2015). “Iu men in” Chzhan Chao (1650–1709?) kak interaktivnyj proekt [You meng ying by Zhang Chao (1650–1709?) as an interactive project]. In V. B. Vinogrodskaya (Ed.). Chelovek i kul’tura Vostoka: Issledovaniia i perevody (pp. 52–71). IDV RAN. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Chan, Lee 2015 — Chan Sh., Lee D. Lin Yutang: Reinterpreting the ancients for moderns // Journal of the Oriental Society of Australia. Vol. 47. 2015. P. 116–137.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vinogrodskaya, V. B. (2018). Ieroglif kuai 快: transformatsii emotsionalnogo kontsepta “radost’” v traditsionnoi kitaiskoi kul’ture [The character kuai: transformations of the emotional concept “joy” in traditional Chinese culture]. In A. B. Ostrovsky et al. (Eds.). Tezisy dokladov XXIII Mezhdunarodnaoi nauchnoi konferentsii “Kitai, kitaiskaia tsivilizatsiia i mir. Istoriia, sovremennost’, perspektivy”. Moskva. 24–25 oktiabria 2018 g. (pp. 206–207). IDV RAN. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Goehr 2021 — Goehr A. B. The genius of form: Jin Shengtan’s (1608–1661) transformational literary program: PhD Diss. / Univ. of Chicago. Chicago, 2021.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vinogrodskaya, V. B. (2024). Ieroglif 快 “priiatnyi” v diskurse literati XVI–XVII vv. [The character 快 “pleasant” in the literati discourse in the 16th–17th centuries]. In V. B. Vinogrodskaya (Ed.). Chelovek i kul’tura Vostoka: Issledovaniia i perevody (pp. 23–38). IDV RAN. https://doi.org/10.48647/ICCA.2024.81.58.003. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Laughlin 2008 — Laughlin Ch. The literature of leisure and Chinese modernity. Honolulu: Univ. of Hawaii Press, 2008.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Xu Shuofang (1993). Wan Ming qujia nianpu [Chronological biographies of late Ming qu writers] (Vol. 1). Zhejiang guji chubanshe. (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
